Job 32:19 inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst. I am like a cask of wine without a vent, like a new wineskin ready to burst! Behold, my belly is like wine that has no vent; like new wineskins ready to burst. "Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst. Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles. My heart is like unvented wine; it is about to burst like new wineskins. My insides feel like unvented wine, like it's about to burst like a new wineskin. Inside I am like wine which has no outlet, like new wineskins ready to burst! My belly is like [a bottle of] wine that has not been opened, like new wineskins that are ready to burst. Behold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst forth like spirits. Behold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst like new wineskins. Behold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst like new bottles. Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst. Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels. Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst. Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new bottles it is ready to burst. Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles. Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst. Lo, my breast is as wine not opened, Like new bottles it is broken up. Jobi 32:19 ﺃﻳﻮﺏ 32:19 Dyr Hieb 32:19 Йов 32:19 約 伯 記 32:19 我 的 胸 怀 如 盛 酒 之 囊 没 有 出 气 之 缝 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。 我的胸懷如盛酒之囊,沒有出氣之縫,又如新皮袋快要破裂。 我的胸怀如盛酒之囊,没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。 Job 32:19 Jobova 32:19 Job 32:19 Job 32:19 איוב 32:19 הִנֵּֽה־בִטְנִ֗י כְּיַ֥יִן לֹא־יִפָּתֵ֑חַ כְּאֹבֹ֥ות חֲ֝דָשִׁ֗ים יִבָּקֵֽעַ׃ יט הנה-בטני--כיין לא-יפתח כאבות חדשים יבקע הנה־בטני כיין לא־יפתח כאבות חדשים יבקע׃ Jób 32:19 Ijob 32:19 JOB 32:19 Job 32:19 Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater. Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n'a point d'air; et il crèverait comme des vaisseaux neufs. Hiob 32:19 Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt. Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen. Giobbe 32:19 Ecco, il mio ventre è come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi. AYUB 32:19 욥기 32:19 Iob 32:19 Jobo knyga 32:19 Job 32:19 Jobs 32:19 Job 32:19 He aquí, mi vientre es como vino sin respiradero, está a punto de reventar como odres nuevos. Mi vientre es como vino sin respiradero, Está a punto de reventar como odres nuevos. De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos. De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos. De cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos. Jó 32:19 Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar. Iov 32:19 Иов 32:19 Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.[] Job 32:19 Job 32:19 โยบ 32:19 Eyüp 32:19 Gioùp 32:19 |