Job 32:19
Job 32:19
inside I am like bottled-up wine, like new wineskins ready to burst.

I am like a cask of wine without a vent, like a new wineskin ready to burst!

Behold, my belly is like wine that has no vent; like new wineskins ready to burst.

"Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst.

Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.

My heart is like unvented wine; it is about to burst like new wineskins.

My insides feel like unvented wine, like it's about to burst like a new wineskin.

Inside I am like wine which has no outlet, like new wineskins ready to burst!

My belly is like [a bottle of] wine that has not been opened, like new wineskins that are ready to burst.

Behold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst forth like spirits.

Behold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst like new wineskins.

Behold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst like new bottles.

Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.

Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.

Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.

Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new bottles it is ready to burst.

Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.

Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.

Lo, my breast is as wine not opened, Like new bottles it is broken up.

Jobi 32:19
Ja, gjiri im është si vera që nuk ka një shfrim, si shakujt e rinj, gati për të plasur.

ﺃﻳﻮﺏ 32:19
هوذا بطني كخمر لم تفتح كالزقاق الجديدة يكاد ينشق.

Dyr Hieb 32:19
Mein Einwendigs druckt wie dyr Wein raus. Der zriss sogar aynn neuen Schlauch.

Йов 32:19
Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.

約 伯 記 32:19
我 的 胸 懷 如 盛 酒 之 囊 沒 有 出 氣 之 縫 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。

我 的 胸 怀 如 盛 酒 之 囊 没 有 出 气 之 缝 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。

我的胸懷如盛酒之囊,沒有出氣之縫,又如新皮袋快要破裂。

我的胸怀如盛酒之囊,没有出气之缝,又如新皮袋快要破裂。

Job 32:19
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.

Jobova 32:19
Aj, břicho mé jest jako mest nemající průduchu, jako sudové noví rozpuklo by se.

Job 32:19
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;

Job 32:19
Ziet, mijn buik is als de wijn, die niet geopend is; gelijk nieuwe lederen zakken zou hij bersten.

איוב 32:19
הִנֵּֽה־בִטְנִ֗י כְּיַ֥יִן לֹא־יִפָּתֵ֑חַ כְּאֹבֹ֥ות חֲ֝דָשִׁ֗ים יִבָּקֵֽעַ׃

יט הנה-בטני--כיין לא-יפתח  כאבות חדשים יבקע

הנה־בטני כיין לא־יפתח כאבות חדשים יבקע׃

Jób 32:19
Ímé, bensõm olyan, mint az [új] bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlõk, [csaknem] szétszakad.

Ijob 32:19
Mia interno estas kiel vino sxtopfermita, Kiu krevigas novan felsakon.

JOB 32:19
Katso, minun vatsani on niinkuin viina, jonka henki ei avattu ole, joka uudet leilit särkee.

Job 32:19
Voici, mon ventre est comme un vin qui n'a pas été ouvert; il éclate comme des outres neuves.

Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.

Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n'a point d'air; et il crèverait comme des vaisseaux neufs.

Hiob 32:19
Siehe, mein Bauch ist wie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fässer zerreißet.

Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.

Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.

Giobbe 32:19
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.

Ecco, il mio ventre è come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.

AYUB 32:19
Bahwasanya hatiku seperti air anggur yang tiada dibuka, seperti khik baharu yang hendak meletus.

욥기 32:19
보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나

Iob 32:19
en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit

Jobo knyga 32:19
Mano pilvas kaip vynas, nerandąs išėjimo, plėšantis naujas odines.

Job 32:19
Nana, ko toku kopu rite tonu ki te waina kahore nei ona putanga; ki te ipu hou e tata ana ia te pakaru.

Jobs 32:19
Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.

Job 32:19
He aquí, mi vientre es como vino sin respiradero, está a punto de reventar como odres nuevos.

Mi vientre es como vino sin respiradero, Está a punto de reventar como odres nuevos.

De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.

De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.

De cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.

Jó 32:19
Sinto meu peito a ponto de estourar; como vinho preso a odres novos prestes a romper.

Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.   

Iov 32:19
lăuntrul meu este ca un vin care n'are pe unde să iasă, ca nişte burdufuri noi, gata să plesnească.

Иов 32:19
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.

Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.[]

Job 32:19
Ja, mitt inre är såsom instängt vin, likt en lägel med nytt vin är det nära att brista.

Job 32:19
Narito, ang aking dibdib ay parang alak na walang pahingahan: parang mga bagong sisidlang-balat na handa sa pagkahapak.

โยบ 32:19
ดูเถิด จิตใจของข้าพเจ้าเหมือนเหล้าองุ่นซึ่งไม่มีที่ระบายออก เหมือนถุงหนังเหล้าองุ่นใหม่จะระเบิดอยู่รอมร่อแล้ว

Eyüp 32:19
İçim açılmamış şarap gibi,
Yeni şarap tulumları gibi patlamak üzere.[]

Gioùp 32:19
Nầy, lòng tôi như rượu chưa khui, Nó gần nứt ra như bầu rượu mới.

Job 32:18
Top of Page
Top of Page