Job 32:15
Job 32:15
"They are dismayed and have no more to say; words have failed them.

You sit there baffled, with nothing more to say.

“They are dismayed; they answer no more; they have not a word to say.

"They are dismayed, they no longer answer; Words have failed them.

They were amazed, they answered no more: they left off speaking.

Job's friends are dismayed and can no longer answer; words have left them.

"Job's friends won't reason with him anymore; discouraged, words escape them.

"They are dismayed and cannot answer any more; they have nothing left to say.

"Job's friends have been overwhelmed and don't have any more answers. They don't have another word to say.

They were amazed, they answered no more; they left off speaking.

They were amazed, they answered no more: they left off speaking.

They were amazed, they answered no more: they left off speaking.

They are amazed, they answer no more: They have not a word to say.

They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.

They were amazed, they answered no more; words failed them.

They are amazed, they answer no more: they have not a word to say.

They were amazed, they answered no more: they left off speaking.

"They are amazed. They answer no more. They don't have a word to say.

(They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.

Jobi 32:15
Janë hutuar, nuk përgjigjen më, nuk gjejnë fjalë.

ﺃﻳﻮﺏ 32:15
تحيروا. لم يجيبوا بعد. انتزع عنهم الكلام.

Dyr Hieb 32:15
Ös wisstß scheint s nix meer; feelnd enk d Worter? Ayn Antwort känntß ja dennert göbn?!

Йов 32:15
Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.

約 伯 記 32:15
他 們 驚 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 發 。

他 们 惊 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 发 。

「他們驚奇,不再回答,一言不發。

“他们惊奇,不再回答,一言不发。

Job 32:15
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.

Jobova 32:15
Bojí se, neodpovídají více, zavrhli od sebe slova.

Job 32:15
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.

Job 32:15
Zij zijn ontzet, zij antwoorden niet meer; zij hebben de woorden van zich verzet.

איוב 32:15
חַ֭תּוּ לֹא־עָ֣נוּ עֹ֑וד הֶעְתִּ֖יקוּ מֵהֶ֣ם מִלִּֽים׃

טו חתו לא-ענו עוד  העתיקו מהם מלים

חתו לא־ענו עוד העתיקו מהם מלים׃

Jób 32:15
Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belõlök a szó.

Ijob 32:15
Ili perdis la kuragxon, ili ne plu respondis; Mankas al ili vortoj.

JOB 32:15
He pelkäävät, ja ei taida silleen mitään vastata, eikä mitään puhua.

Job 32:15
Ils ont été confondus, ils ne répondent plus; les paroles leur sont ôtées.

Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!

Ils ont été étonnés, ils n'ont plus rien répondu, on leur a fait perdre la parole.

Hiob 32:15
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten, sie können nicht mehr reden.

Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.

Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.

Giobbe 32:15
Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.

Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte di bocca.

AYUB 32:15
Bagaimana mereka ini termangu-mangu, tiada mereka ini terkata-kata lagi; segala perkataan sudah lenyap dari padanya.

욥기 32:15
그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이로구나

Iob 32:15
extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia

Jobo knyga 32:15
Jie nustebę stovi, netekę žado, nebežino, ką sakyti.

Job 32:15
Porahurahu kau ana ratou, kore ake a ratou kupu whakahoki: mutu ake a ratou korero.

Jobs 32:15
De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.

Job 32:15
Están desconcertados, ya no responden; les han faltado las palabras.

Están desconcertados, ya no responden; Les han faltado las palabras.

Se espantaron, no respondieron más; se les fueron los razonamientos.

Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.

Se espantaron, no respondieron más; se les fueron las hablas.

Jó 32:15
Vede, pois, eis que estão desconsertados! Faltam-lhes as palavras.

Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.   

Iov 32:15
Ei se tem, nu mai răspund! Li s'a tăiat cuvîntul!

Иов 32:15
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.

Испугались, не отвечают более; перестали говорить.[]

Job 32:15
Se, nu stå de bestörta och svara ej mer, målet i munnen hava de mist.

Job 32:15
Sila'y nangalito, sila'y hindi na nagsisagot pa; Sila'y walang salitang masabi,

โยบ 32:15
เขาทั้งหลายก็ตกตะลึง เขาไม่ตอบอีก เขาไม่มีถ้อยคำจะพูดสักคำเดียว

Eyüp 32:15
‹‹Onlar yıldı, yanıt veremiyorlar artık,
Söyleyecek şeyleri kalmadı.[]

Gioùp 32:15
Họ sửng sốt không đáp chi nữa; Ðã cạn lời hết tiếng rồi.

Job 32:14
Top of Page
Top of Page