Job 32:12
Job 32:12
I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.

I have listened, but not one of you has refuted Job or answered his arguments.

I gave you my attention, and, behold, there was none among you who refuted Job or who answered his words.

"I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.

Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:

I paid close attention to you. Yet no one proved Job wrong; not one of you refuted his arguments.

Indeed, I paid close attention to you all, but none of you were able to refute Job or answer his arguments convincingly.

Now I was paying you close attention, yet there was no one proving Job wrong, not one of you was answering his statements!

I've paid close attention to you, but none of you refuted Job. None of you has an answer to what he says.

Even so, I attended unto you, and, behold, there was none of you to reprove Job or to answer his words.

Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:

Yes, I attended to you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:

Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you.

And as long as I thought you said some thing, I considered : but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.

Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;

Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.

Yes, I attended to you, and behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:

Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, among you.

And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, Or answerer of his sayings among you.

Jobi 32:12
Ju kam ndjekur me vëmendje, dhe ja, asnjëri prej jush nuk e bindi Jobin ose nuk iu përgjigj fjalëve të tij.

ﺃﻳﻮﺏ 32:12
فتأملت فيكم واذ ليس من حجّ ايوب ولا جواب منكم لكلامه.

Dyr Hieb 32:12
Doch kainer haat s scheint s überrissn; daa kunnt i lustern wie dyrwöll. Ös habtß yn n Hieb nix recht dyrgögngsötzt; vergiß s, wasß gweiglt habtß gögn iem!

Йов 32:12
Внимателно ви слушах, И, ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;

約 伯 記 32:12
留 心 聽 你 們 ; 誰 知 你 們 中 間 無 一 人 折 服 約 伯 , 駁 倒 他 的 話 。

留 心 听 你 们 ; 谁 知 你 们 中 间 无 一 人 折 服 约 伯 , 驳 倒 他 的 话 。

留心聽你們。誰知你們中間無一人折服約伯,駁倒他的話。

留心听你们。谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。

Job 32:12
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.

Jobova 32:12
A bedlivě vás soudě, spatřil jsem, že žádného není, kdo by Joba přemohl, není z vás žádného, ješto by odpovídal řečem jeho.

Job 32:12
jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.

Job 32:12
Als ik nu acht op u gegeven heb, ziet, er is niemand, die Job overreedde, die uit ulieden zijn redenen beantwoordde;

איוב 32:12
וְעָֽדֵיכֶ֗ם אֶתְבֹּ֫ונָ֥ן וְהִנֵּ֤ה אֵ֣ין לְאִיֹּ֣וב מֹוכִ֑יחַ עֹונֶ֖ה אֲמָרָ֣יו מִכֶּֽם׃

יב ועדיכם אתבונן  והנה אין לאיוב מוכיח--עונה אמריו מכם

ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃

Jób 32:12
Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikõtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.

Ijob 32:12
Sed atentante vin, mi vidis, Ke neniu el vi donas al Ijob moralinstruon, Respondante al liaj paroloj.

JOB 32:12
Ja minä olen ottanut teistä vaarin; ja katso, ei ole yksikään teistä Jobia nuhdellen voittanut, eli hänen sanaansa vastata taitanut.

Job 32:12
Je vous ai donné toute mon attention: et voici, il n'y a eu personne d'entre vous qui convainquît Job, qui répondît à ses paroles, -

Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.

Je vous ai, dis-je, bien considérés, et voilà, il n'y a pas un de vous qui ait convaincu Job, et qui ait répondu à ses discours.

Hiob 32:12
und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.

und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.

Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.

Giobbe 32:12
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.

Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non vi è alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a’ suoi ragionamenti;

AYUB 32:12
Aku sudah mencamkan baik-baik akan segala perkataanmu, maka sesungguhnya dari pada kamu seorangpun tiada yang menempelak Ayub, dan dari pada kamu seorangpun tiada yang menyahuti perkataannya.

욥기 32:12
자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다

Iob 32:12
et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius

Jobo knyga 32:12
Aš atidžiai jus stebėjau, tačiau nė vienas iš jūsų neįtikino Jobo ir neatsakė į jo žodžius.

Job 32:12
Nana, mahara tonu atu ahau ki a koutou, a kihai tetahi o koutou i whakaatu i te he o Hopa, i whakahoki kupu ranei ki ana korero.

Jobs 32:12
Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.

Job 32:12
os presté además mucha atención. He aquí, no hubo ninguno que refutara a Job, ninguno de vosotros que respondiera a sus palabras.

Les presté además mucha atención. Pero no hubo ninguno que pudiera contradecir a Job, Ninguno de ustedes que respondiera a sus palabras.

Os he prestado atención, y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya a Job, y responda a sus razones.

Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.

Y aun os he considerado, y he aquí que no hay de vosotros quién redarguya a Job, y responda a sus razones.

Jó 32:12
Eu vos prestava toda a minha atenção, mas nenhum de vós foi capaz de convencer a Jó, nem ao menos de responder adequadamente os seus questionamentos;

Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;   

Iov 32:12
V'am dat toată luarea aminte; şi iată că, niciunul din voi nu l -a încredinţat, niciunul nu i -a răsturnat cuvintele.

Иов 32:12
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.

Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.[]

Job 32:12
Ja, noga aktade jag på eder. Men se, ingen fanns, som vederlade Job, ingen bland eder, som kunde svara på hans ord.

Job 32:12
Oo, aking inulinig kayo, at, narito, walang isang makahikayat kay Job, o sa inyo'y may makasagot sa kaniyang mga salita.

โยบ 32:12
เออ ข้าพเจ้าสนใจฟังท่าน และ ดูเถิด ไม่มีผู้ใดให้เหตุผลอันควรแก่โยบ ในพวกท่านไม่มีผู้ใดที่ตอบคำของโยบได้

Eyüp 32:12
Bütün dikkatimi size çevirdim.
Ama hiçbiriniz Eyüpün haksızlığını kanıtlayamadı,
Onun söylediklerine karşılık veremedi.[]

Gioùp 32:12
Thật, tôi có chăm chỉ nghe các anh. Thấy chẳng một ai trong các anh thắng hơn Gióp, Hoặc lời của người được.

Job 32:11
Top of Page
Top of Page