Job 19:7
Job 19:7
"Though I cry, 'Violence!' I get no response; though I call for help, there is no justice.

"I cry out, 'Help!' but no one answers me. I protest, but there is no justice.

Behold, I cry out, ‘Violence!’ but I am not answered; I call for help, but there is no justice.

"Behold, I cry, 'Violence!' but I get no answer; I shout for help, but there is no justice.

Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.

I cry out: "Violence!" but get no response; I call for help, but there is no justice.

"Although I cried out 'Violence!' I received no answer; I cried for help, but there was no justice.

"If I cry out, 'Violence!' I receive no answer; I cry for help, but there is no justice.

Indeed, I cry, 'Help! I'm being attacked!' but I get no response. I call for help, but there is no justice.

Behold, I shall cry out that I have been wronged, and I shall not be heard; I shall cry aloud, and there shall be no judgment.

Behold, I cry out concerning wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no justice.

Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.

Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice.

Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge.

Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.

Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no judgment.

Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.

"Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.

Lo, I cry out -- violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.

Jobi 19:7
Ja, unë bërtas: "Dhunë!", por nuk kam asnjë përgjigje; bërtas për ndihmë, por drejtësi nuk ka!

ﺃﻳﻮﺏ 19:7
ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم.

Dyr Hieb 19:7
Und schrei i 'Saustall!', dann gibt niemdd mir öbbs an; ruef i um Hilf, dann geet dös niemdd scheint s öbbs an.

Йов 19:7
Ето, викам: Неправда! но няма кой да ме чуе; Издавам вик за помощ, но няма съд.

約 伯 記 19:7
我 因 委 曲 呼 叫 , 卻 不 蒙 應 允 ; 我 呼 求 , 卻 不 得 公 斷 。

我 因 委 曲 呼 叫 , 却 不 蒙 应 允 ; 我 呼 求 , 却 不 得 公 断 。

「我因委曲呼叫,卻不蒙應允;我呼求,卻不得公斷。

“我因委曲呼叫,却不蒙应允;我呼求,却不得公断。

Job 19:7
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.

Jobova 19:7
Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.

Job 19:7
Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret.

Job 19:7
Ziet, ik roep, geweld! doch word niet verhoord; ik schreeuw, doch er is geen recht.

איוב 19:7
הֵ֤ן אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס וְלֹ֣א אֵעָנֶ֑ה אֲ֝שַׁוַּ֗ע וְאֵ֣ין מִשְׁפָּֽט׃

ז הן אצעק חמס ולא אענה  אשוע ואין משפט

הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט׃

Jób 19:7
Ímé, kiáltozom az erõszak miatt, de meg nem hallgattatom, segélyért kiáltok, de nincsen igazság.

Ijob 19:7
Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas jugxon.

JOB 19:7
Katso, ehkä minä vielä väkivallan tähden huutaisin, niin ei kuitenkaan kuulla minua: jos minä parkuisin, niin ei tässä ole oikeutta.

Job 19:7
Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n'y a pas de jugement.

Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!

Voici je crie pour la violence qui m'est faite, et je ne suis point exaucé; je m'écrie, et il n'y a point de jugement.

Hiob 19:7
Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhöret; ich rufe, und ist kein Recht da.

Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.

Fürwahr, ich schreie "Gewalt!" und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.

Giobbe 19:7
Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!

Ecco, io grido violenza, e non sono esaudito; Io sclamo, e non mi si fa ragione.

AYUB 19:7
Bahwasanya aku berseru akan hal aniaya, tetapi tiada yang menyahut; aku berteriak, tetapi tiada yang membenarkan halku.

욥기 19:7
내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할지라도 신원함이 없구나

Iob 19:7
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet

Jobo knyga 19:7
Aš šaukiu apie priespaudą, bet niekas neatsiliepia, šaukiu garsiai, bet nėra teisybės.

Job 19:7
Nana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.

Jobs 19:7
Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.

Job 19:7
He aquí, yo grito: ``¡Violencia!, pero no obtengo respuesta; clamo pidiendo ayuda, pero no hay justicia.

Yo grito: '¡Violencia!,' pero no obtengo respuesta; Clamo pidiendo ayuda, pero no hay justicia.

He aquí yo clamo agravio, y no soy oído; doy voces, y no hay juicio.

He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: Daré voces, y no habrá juicio.

He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído; daré voces, y no habrá juicio.

Jó 19:7
Entretanto, se clamo: Injustiça! Eis que não obtenho resposta; grito por socorro, contudo não vejo justiça!

Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.   

Iov 19:7
Iată, ţip de silnicie, şi nimeni nu răspunde; cer dreptate, şi dreptate nu este!

Иов 19:7
Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.

Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.[]

Job 19:7
Se, jag klagar över våld, men får intet svar; jag ropar, men får icke rätt.

Job 19:7
Narito, ako'y humihiyaw dahil sa kamalian, nguni't hindi ako dinidinig; ako'y humihiyaw ng tulong, nguni't walang kahatulan.

โยบ 19:7
ดูเถิด ข้าร้องออกมาเพราะเหตุความทารุณ แต่ไม่มีใครฟัง ข้าร้องให้ช่วย แต่ไม่มีความยุติธรรมที่ไหน

Eyüp 19:7
‹‹İşte, ‹Zorbalık bu!› diye haykırıyorum, ama yanıt yok,
Yardım için bağırıyorum, ama adalet yok.[]

Gioùp 19:7
Nầy tôi kêu la về sự hung bạo, song tôi chẳng đặng nhậm lời. Tôi kêu cầu tiếp cứu, bèn không có sự công bình.

Job 19:6
Top of Page
Top of Page