Job 19:26
Job 19:26
And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;

And after my body has decayed, yet in my body I will see God!

And after my skin has been thus destroyed, yet in my flesh I shall see God,

"Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I shall see God;

And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:

Even after my skin has been destroyed, yet I will see God in my flesh.

Even after my skin has been destroyed, clothed in my flesh I will see God,

And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God,

Even after my skin has been stripped off my body, I will see God in my own flesh.

and afterward from this, my stricken skin and from my own flesh, I must see God:

And though after my skin is thus destroyed, yet in my flesh shall I see God:

And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:

And after my skin, even this body , is destroyed, Then without my flesh shall I see God;

And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God.

And if after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;

And after my skin hath been thus destroyed, yet from my flesh shall I see God:

And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:

After my skin is destroyed, then in my flesh shall I see God,

And after my skin hath compassed this body, Then from my flesh I see God:

Jobi 19:26
Mbas shkatërrimit të lëkurës sime, në mishin tim do të shoh Perëndinë.

ﺃﻳﻮﺏ 19:26
وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله

Dyr Hieb 19:26
Mein Haut ist zfrössn, und mein Fleish schaut schieh aus. Dennert bekimm i yn meinn Herrgot dyrainst.

Йов 19:26
И, като изтлее след кожата ми това [тяло, Пак] вън от плътта си ще видя Бога:

約 伯 記 19:26
我 這 皮 肉 滅 絕 之 後 , 我 必 在 肉 體 之 外 得 見 神 。

我 这 皮 肉 灭 绝 之 後 , 我 必 在 肉 体 之 外 得 见 神 。

我這皮肉滅絕之後,我必在肉體之外得見神。

我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见神。

Job 19:26
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.

Jobova 19:26
A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.

Job 19:26
Naar min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,

Job 19:26
En als zij na mijn huid dit doorknaagd zullen hebben, zal ik uit mijn vlees God aanschouwen;

איוב 19:26
וְאַחַ֣ר עֹ֖ורִֽי נִקְּפוּ־זֹ֑את וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י אֶֽחֱזֶ֥ה אֱלֹֽוהַּ׃

כו ואחר עורי נקפו-זאת  ומבשרי אחזה אלוה

ואחר עורי נקפו־זאת ומבשרי אחזה אלוה׃

Jób 19:26
És miután ezt a bõrömet megrágják, testem nélkül látom meg az Istent.

Ijob 19:26
Kaj post kiam mia hauxto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;

JOB 19:26
Ja vaikka vihdoin minun nahkani ja tämä (ruumis) lakastuu, saan minä kuitenkin minun lihassani nähdä Jumalan.

Job 19:26
Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai +Dieu,

Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.

Et lorsqu'après ma peau ceci aura été rongé, je verrai Dieu de ma chair,

Hiob 19:26
und werde danach mit dieser meiner Haut umgeben werden und werde in meinem Fleisch Gott sehen.

Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.

Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!

Giobbe 19:26
E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.

E quantunque, dopo la mia pelle, questo corpo sia roso, Pur vedrò con la carne mia Iddio;

AYUB 19:26
dan setelah sudah hancur luluh kulit tubuhku ini, maka dari dalam badanku juga aku akan memandang Allah;

욥기 19:26
나의 이 가죽, 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라

Iob 19:26
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum

Jobo knyga 19:26
Ir kai mano oda sunyks, aš savo kūne regėsiu Dievą.

Job 19:26
A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:

Jobs 19:26
Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,

Job 19:26
Y después de deshecha mi piel, aun en mi carne veré a Dios;

Y después de deshecha mi piel, Aun en mi carne veré a Dios;

y después de deshecha esta mi piel, en mi carne he de ver a Dios;

Y después de deshecha esta mi piel, Aun he de ver en mi carne á Dios;

y después desde esta mi piel rota, y desde mi propia carne tengo que ver a Dios.

Jó 19:26
E depois que todo o meu corpo estiver consumido pela terra, sem carne, então contemplarei a face de Deus.

E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;   

Iov 19:26
Chiar dacă mi se va nimici pielea, şi chiar dacă nu voi mai avea carne, voi vedea totuş pe Dumnezeu.

Иов 19:26
и я во плоти моей узрю Бога.

и я во плоти моей узрю Бога.[]

Job 19:26
Och sedan denna min sargade hud är borta, skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.

Job 19:26
At pagkatapos na magibang ganito ang aking balat, gayon ma'y makikita ko ang Dios sa aking laman:

โยบ 19:26
และหลังจากตัวหนอนแห่งผิวหนังทำลายร่างกายนี้แล้ว ในเนื้อหนังของข้า ข้าจะเห็นพระเจ้า

Eyüp 19:26
Derim yok olduktan sonra,
Yeni bedenimle Tanrıyı göreceğim.[]

Gioùp 19:26
Sau khi da tôi, tức xác thịt nầy, đã bị tan nát, Bấy giờ loài xác thịt tôi sẽ xem thấy Ðức Chúa Trời;

Job 19:25
Top of Page
Top of Page