Job 19:20
Job 19:20
I am nothing but skin and bones; I have escaped only by the skin of my teeth.

I have been reduced to skin and bones and have escaped death by the skin of my teeth.

My bones stick to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.

"My bone clings to my skin and my flesh, And I have escaped only by the skin of my teeth.

My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.

My skin and my flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.

I'm a pile of skin and bones; I have barely escaped by the skin of my teeth."

My bones stick to my skin and my flesh; I have escaped alive with only the skin of my teeth.

I am skin and bones, and I have escaped only by the skin of my teeth.

My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.

My bone clings to my skin and to my flesh, and I have escaped by the skin of my teeth.

My bone sticks to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.

My bone cleaveth to my skin and to my flesh, And I am escaped with the skin of my teeth.

The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth.

My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.

My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.

My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.

My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.

To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.

Jobi 19:20
Kockat e mia i ngjiten lëkurës sime dhe mishit tim dhe nuk më ka mbetur veç se lëkura e dhëmbëve.

ﺃﻳﻮﺏ 19:20
عظمي قد لصق بجلدي ولحمي ونجوت بجلد اسناني.

Dyr Hieb 19:20
Haut und Bain bin i; nix wie s Zandfleish ist blibn.

Йов 19:20
Костите ми залепват за кожата ми и за месата ми; И отървах се [само] с кожата на зъбите си.

約 伯 記 19:20
我 的 皮 肉 緊 貼 骨 頭 ; 我 只 剩 牙 皮 逃 脫 了 。

我 的 皮 肉 紧 贴 骨 头 ; 我 只 剩 牙 皮 逃 脱 了 。

我的皮肉緊貼骨頭,我只剩牙皮逃脫了。

我的皮肉紧贴骨头,我只剩牙皮逃脱了。

Job 19:20
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.

Jobova 19:20
K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.

Job 19:20
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.

Job 19:20
Mijn gebeente kleeft aan mijn huid en aan mijn vlees; en ik ben ontkomen met de huid mijner tanden.

איוב 19:20
בְּעֹורִ֣י וּ֭בִבְשָׂרִי דָּבְקָ֣ה עַצְמִ֑י וָ֝אֶתְמַלְּטָ֗ה בְּעֹ֣ור שִׁנָּֽי׃

כ בעורי ובבשרי דבקה עצמי  ואתמלטה בעור שני

בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני׃

Jób 19:20
Bõrömhöz és húsomhoz ragadt az én csontom, csak fogam húsával menekültem meg.

Ijob 19:20
Kun mia hauxto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun hauxto sur miaj dentoj.

JOB 19:20
Minun luuni tarttuivat minun nahkaani ja lihaani, ja en minä taida nahallani peittää hampaitani.

Job 19:20
Mes os s'attachent à ma peau et à ma chair, et j'ai échappé avec la peau de mes dents!

Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.

Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, et il ne me reste d'entier que la peau de mes dents.

Hiob 19:20
Mein Gebein hanget an meiner Haut und Fleisch, und kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.

Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.

An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.

Giobbe 19:20
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.

Le mie ossa sono attaccate alla mia pelle ed alla mia carne; E non mi è rimasto altro di salvo che la pelle d’intorno a’ miei denti.

AYUB 19:20
Segala tulangku lekat pada kulit tubuhku, dan terlepaslah aku dengan kulit gigiku.

욥기 19:20
내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀 뿐이로구나

Iob 19:20
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos

Jobo knyga 19:20
Iš manęs liko tik oda ir kaulai, prie dantų liko tik lūpos.

Job 19:20
Piri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.

Jobs 19:20
Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.

Job 19:20
Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, y sólo he escapado con la piel de mis dientes.

Mis huesos se pegan a mi piel y a mi carne, Sólo he escapado con la piel de mis dientes.

Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con sólo la piel de mis dientes.

Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; Y he escapado con la piel de mis dientes.

Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.

Jó 19:20
Estou reduzido a pele e ossos, e apenas minhas gengivas ainda não estão inflamadas.

Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.   

Iov 19:20
Oasele mi se ţin de piele şi de carne; nu mi -a mai rămas decît pielea de pe dinţi.

Иов 19:20
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.

Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.[]

Job 19:20
Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.

Job 19:20
Ang aking buto ay dumidikit sa aking balat at sa aking laman, at ako'y nakatanan ng sukat sa balat ng aking mga ngipin.

โยบ 19:20
กระดูกของข้าเกาะติดหนังและติดเนื้อของข้า และข้ารอดได้อย่างหวุดหวิด

Eyüp 19:20
Bir deri bir kemiğe döndüm,
Ölümün eşiğine geldim.[]

Gioùp 19:20
Xương cốt tôi sát vào da và thịt tôi, Tôi đã thoát được chỉ còn da bọc răng tôi mà thôi.

Job 19:19
Top of Page
Top of Page