Job 19:19
Job 19:19
All my intimate friends detest me; those I love have turned against me.

My close friends detest me. Those I loved have turned against me.

All my intimate friends abhor me, and those whom I loved have turned against me.

"All my associates abhor me, And those I love have turned against me.

All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.

All of my best friends despise me, and those I love have turned against me.

My closest friends detest me; even the ones I love have turned against me.

All my closest friends detest me; and those whom I love have turned against me.

All my closest friends are disgusted with me. Those I love have turned against me.

All my intimate friends abhorred me; and those whom I loved are turned against me.

All my close friends abhorred me: and they whom I loved have turned against me.

All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.

All my familiar friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.

They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me.

All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.

All my inward friends abhor me: and they whom I loved are turned against me.

All my intimate friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.

All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.

Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.

Jobi 19:19
Tërë miqtë më të ngushtë kanë lemeri prej meje, edhe ata që doja janë ngritur kundër meje.

ﺃﻳﻮﺏ 19:19
كرهني كل رجالي والذين احببتهم انقلبوا عليّ.

Dyr Hieb 19:19
All meine Spezi'n machend um mi aynn Bogn. All meine Liebn seind myr abtrünnig wordn.

Йов 19:19
Всичките ми по-близки приятели се погнусяват от мене; И ония, които възлюбих, обърнаха се против мене.

約 伯 記 19:19
我 的 密 友 都 憎 惡 我 ; 我 平 日 所 愛 的 人 向 我 翻 臉 。

我 的 密 友 都 憎 恶 我 ; 我 平 日 所 爱 的 人 向 我 翻 脸 。

我的密友都憎惡我,我平日所愛的人向我翻臉。

我的密友都憎恶我,我平日所爱的人向我翻脸。

Job 19:19
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.

Jobova 19:19
V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.

Job 19:19
Standsfæller væmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.

Job 19:19
Alle mensen mijns heimelijken raads hebben een gruwel aan mij; en die ik liefhad, zijn tegen mij gekeerd.

איוב 19:19
תִּֽ֭עֲבוּנִי כָּל־מְתֵ֣י סֹודִ֑י וְזֶֽה־אָ֝הַ֗בְתִּי נֶהְפְּכוּ־בִֽי׃

יט תעבוני כל-מתי סודי  וזה-אהבתי נהפכו-בי

תעבוני כל־מתי סודי וזה־אהבתי נהפכו־בי׃

Jób 19:19
Megútált minden meghitt emberem; a kiket szerettem, azok is ellenem fordultak.

Ijob 19:19
Abomenas min cxiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraux mi.

JOB 19:19
Kaikki uskolliset ystäväni kauhistuvat minua; ja joita minä rakastin, ovat kääntäneet itsensä minua vastaan.

Job 19:19
Tous les hommes de mon intimité m'ont en horreur, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.

Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.

Tous ceux à qui je déclarais mes secrets, m'ont en abomination; et tous ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.

Hiob 19:19
Alle meine Getreuen haben Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich wider mich gekehret.

Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.

Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.

Giobbe 19:19
Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.

Tutti i miei consiglieri segreti mi abbominano; E quelli che io amava si son rivolti contro a me.

AYUB 19:19
Segala taulan, tempat telah kutaruh rahasiaku, itu jemu akan daku, dan orang yang kukasihi itu sudah terbalik melawan aku.

욥기 19:19
나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 나의 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 대적이 되었구나

Iob 19:19
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me

Jobo knyga 19:19
Manimi bjaurisi mano artimiausi draugai; tie, kuriuos mylėjau, tapo mano priešais.

Job 19:19
E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.

Jobs 19:19
Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.

Job 19:19
Todos mis compañeros me aborrecen, y los que amo se han vuelto contra mí.

Todos mis compañeros me aborrecen, Y los que amo se han vuelto contra mí.

Todos mis amigos íntimos me aborrecieron; y los que yo amaba, se volvieron contra mí.

Todos mis confidentes me aborrecieron; Y los que yo amaba, se tornaron contra mí.

Todos mis íntimos amigos me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.

Jó 19:19
Todos os meus amigos, inclusive os mais chegados, agora me detestam; aqueles mais íntimos, a quem amo, simplesmente voltaram-se contra mim.

Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.   

Iov 19:19
Aceia în cari mă încredeam mă urăsc, aceia pe cari îi iubeam s'au întors împotriva mea.

Иов 19:19
Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.

Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.[]

Job 19:19
Ja, en styggelse är jag för alla dem jag umgicks med; de som voro mig kärast hava vänt sig emot mig.

Job 19:19
Lahat ng aking mahal na kaibigan ay nangayayamot sa akin: at ang aking minamahal ay nagsipihit ng laban sa akin,

โยบ 19:19
สหายสนิททั้งสิ้นของข้ารังเกียจข้า และคนเหล่านั้นที่ข้ารัก เขาหันหลังให้ข้า

Eyüp 19:19
Bütün yakın dostlarım benden iğreniyor,
Sevdiklerim yüz çeviriyor.[]

Gioùp 19:19
Các bạn thân thiết đều gớm ghét tôi, Những người tôi thương mến đã trở nghịch tôi.

Job 19:18
Top of Page
Top of Page