Job 19:18
Job 19:18
Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.

Even young children despise me. When I stand to speak, they turn their backs on me.

Even young children despise me; when I rise they talk against me.

"Even young children despise me; I rise up and they speak against me.

Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.

Even young boys scorn me. When I stand up, they mock me.

Even little children hate me; when I get up, they mock me.

Even youngsters have scorned me; when I get up, they scoff at me.

Even young children despise me. If I stand up, they make fun of me.

Even the young children despised me; as I arose, they spoke against me.

Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.

Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.

Even young children despise me; If I arise, they speak against me.

Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.

Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.

Even young children despise me; if I arise, they speak against me.

Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.

Even young children despise me. If I arise, they speak against me.

Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.

Jobi 19:18
Edhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.

ﺃﻳﻮﺏ 19:18
الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ.

Dyr Hieb 19:18
Tiemdd kemmend Lausbuebn, nix wie Blecken eyn n Kopf.

Йов 19:18
И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.

約 伯 記 19:18
連 小 孩 子 也 藐 視 我 ; 我 若 起 來 , 他 們 都 嘲 笑 我 。

连 小 孩 子 也 藐 视 我 ; 我 若 起 来 , 他 们 都 嘲 笑 我 。

連小孩子也藐視我,我若起來,他們都嘲笑我。

连小孩子也藐视我,我若起来,他们都嘲笑我。

Job 19:18
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.

Jobova 19:18
Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.

Job 19:18
selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;

Job 19:18
Ook versmaden mij de jonge kinderen; sta ik op, zo spreken zij mij tegen.

איוב 19:18
גַּם־עֲ֭וִילִים מָ֣אֲסוּ בִ֑י אָ֝ק֗וּמָה וַיְדַבְּרוּ־בִֽי׃

יח גם-עוילים מאסו בי  אקומה וידברו-בי

גם־עוילים מאסו בי אקומה וידברו־בי׃

Jób 19:18
Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.

Ijob 19:18
Ecx la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi levigxas, ili parolas kontraux mi.

JOB 19:18
Ja nuoretkin lapset minun katsovat ylön: jos minä nousen, niin he puhuvat minua vastaan.

Job 19:18
Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.

Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.

Même les petits me méprisent, et si je me lève ils parlent contre moi.

Hiob 19:18
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.

Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.

Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.

Giobbe 19:18
Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.

Fino a’ piccoli fanciulli mi disdegnano; Se io mi levo, sparlano di me.

AYUB 19:18
Bahwa budak-budak lagi menghinakan daku; apabila aku bangkit berdiri dibuatnya olok-olok akan daku.

욥기 19:18
어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나

Iob 19:18
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi

Jobo knyga 19:18
Maži vaikai niekina mane. Kai noriu atsikelti, jie šaiposi iš manęs.

Job 19:18
Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.

Jobs 19:18
Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.

Job 19:18
Hasta los niños me desprecian, me levanto, y hablan contra mí.

Hasta los niños me desprecian, Me levanto, y hablan contra mí.

Aun los muchachos me menospreciaron; al levantarme, hablaban contra mí.

Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.

Aun los muchachos me menospreciaron; levantándome, hablaban contra mí.

Jó 19:18
Até as crianças zombam de mim e acham graça do meu estado quando chego.

Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.   

Iov 19:18
Pînă şi copiii mă dispreţuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.

Иов 19:18
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.

Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.[]

Job 19:18
Till och med de små barnen visa mig förakt; så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.

Job 19:18
Pati ng mga bata ay humahamak sa akin; kung ako'y bumangon, sila'y nangagsasalita ng laban sa akin:

โยบ 19:18
แม้เด็กๆดูหมิ่นข้า เมื่อข้าลุกขึ้นเขาก็ว่าข้า

Eyüp 19:18
Çocuklar bile beni küçümsüyor,
Ayağa kalksam benimle eğleniyorlar.[]

Gioùp 19:18
Ðến đỗi những đứa trẻ cũng khi tôi; Nếu tôi chổi dậy, chúng nó nhạo báng tôi.

Job 19:17
Top of Page
Top of Page