Job 19:16
Job 19:16
I summon my servant, but he does not answer, though I beg him with my own mouth.

When I call my servant, he doesn't come; I have to plead with him!

I call to my servant, but he gives me no answer; I must plead with him with my mouth for mercy.

"I call to my servant, but he does not answer; I have to implore him with my mouth.

I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.

I call for my servant, but he does not answer, even if I beg him with my own mouth.

"I call to my servant, but he doesn't respond, even though I beg to him earnestly.

I summon my servant, but he does not respond, even though I implore him with my own mouth.

I call my slave, but he doesn't answer, though I beg him.

I called my slave, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.

I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.

I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.

I call unto my servant, and he giveth me no answer, Though I entreat him with my mouth.

I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth.

I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.

I call unto my servant, and he giveth me no answer, though I entreat him with my mouth.

I called my servant, and he gave me no answer; I entreated him with my mouth.

I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.

To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.

Jobi 19:16
Thërras shërbëtorin tim, por ai nuk përgjigjet; duhet t'i lutem me gojën time.

ﺃﻳﻮﺏ 19:16
عبدي دعوت فلم يجب. بفمي تضرعت اليه.

Dyr Hieb 19:16
Und ruef meinn Knecht i, tuet dyrgleichen nix er. Bittn und betln derffet i dönn non gar.

Йов 19:16
Викам слугата си, и не отговаря, [При все че] с устата си му се моля.

約 伯 記 19:16
我 呼 喚 僕 人 , 雖 用 口 求 他 , 他 還 是 不 回 答 。

我 呼 唤 仆 人 , 虽 用 口 求 他 , 他 还 是 不 回 答 。

我呼喚僕人,雖用口求他,他還是不回答。

我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。

Job 19:16
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.

Jobova 19:16
Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.

Job 19:16
ej svarer min Træl, naar jeg kalder, jeg maa trygle ham med min Mund;

Job 19:16
Ik riep mijn knecht, en hij antwoordde niet; ik smeekte met mijn mond tot hem.

איוב 19:16
לְעַבְדִּ֣י קָ֭רָאתִי וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה בְּמֹו־פִ֝֗י אֶתְחַנֶּן־לֹֽו׃

טז לעבדי קראתי ולא יענה  במו-פי אתחנן-לו

לעבדי קראתי ולא יענה במו־פי אתחנן־לו׃

Jób 19:16
Ha a szolgámat kiáltom, nem felel, még ha könyörgök is néki.

Ijob 19:16
Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia busxo mi devas petegi lin.

JOB 19:16
Minä huusin palveliaani, ja ei hän vastannut minua: minun täytyy rukoilla häntä omalla suullani.

Job 19:16
J'ai appelé mon serviteur, et il n'a pas répondu; de ma bouche je l'ai supplié.

J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.

J'ai appelé mon serviteur, mais il ne m'a point répondu, quoique je l'aie supplié de ma propre bouche.

Hiob 19:16
Ich rief meinem Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihm flehen mit eigenem Munde.

Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.

Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.

Giobbe 19:16
Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.

Io chiamo il mio servitore, ed egli non risponde, Quantunque io lo preghi di mia bocca.

AYUB 19:16
Bahwa aku memanggil hambaku, maka tiada ia menyahut, jikalau aku membujuk dia dengan kata yang manis-manis sekalipun.

욥기 19:16
내가 내 종을 불러도 대답지 아니하니 내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나

Iob 19:16
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum

Jobo knyga 19:16
Aš šaukiu savo tarną, bet jis neatsiliepia, aš turiu jį maldauti savo burna.

Job 19:16
I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.

Jobs 19:16
Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.

Job 19:16
Llamo a mi siervo, y no responde, con mi propia boca tengo que rogarle.

Llamo a mi siervo, y no responde, Con mi propia boca tengo que rogarle.

Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.

Llamé á mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.

Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.

Jó 19:16
Chamo o meu próprio servo, e sequer me responde, vejo-me obrigado a suplicar-lhe ajuda.

Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.   

Iov 19:16
Chem pe robul meu, şi nu răspunde; îl rog cu gura mea, şi degeaba.

Иов 19:16
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.

Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.[]

Job 19:16
Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke; ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.

Job 19:16
Aking tinatawag ang aking lingkod, at hindi ako sinasagot, bagaman sinasamo ko siya ng aking bibig.

โยบ 19:16
ข้าเรียกคนใช้ของข้า แต่เขาไม่ตอบข้า ข้าต้องวิงวอนเขาด้วยปากของข้า

Eyüp 19:16
Kölemi çağırıyorum, yanıtlamıyor,
Dil döksem bile.[]

Gioùp 19:16
Tôi gọi kẻ tôi tớ tôi, mà nó không thưa, Dẫu tôi lấy miệng mình nài xin nó cũng vậy.

Job 19:15
Top of Page
Top of Page