Job 19:10
Job 19:10
He tears me down on every side till I am gone; he uproots my hope like a tree.

He has demolished me on every side, and I am finished. He has uprooted my hope like a fallen tree.

He breaks me down on every side, and I am gone, and my hope has he pulled up like a tree.

"He breaks me down on every side, and I am gone; And He has uprooted my hope like a tree.

He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.

He tears me down on every side so that I am ruined. He uproots my hope like a tree.

He is breaking me down on every side, and now it's too late for me; he has uprooted my hopes like a tree.

He tears me down on every side until I perish; he uproots my hope like one uproots a tree.

He beats me down on every side until I'm gone. He uproots my hope like a tree.

He has pulled me up on every side, and I am dried up; he has caused my hope to pass like an uprooted tree.

He has destroyed me on every side, and I am gone: and my hope has he removed like a tree.

He has destroyed me on every side, and I am gone: and my hope has he removed like a tree.

He hath broken me down on every side, and I am gone; And my hope hath he plucked up like a tree.

He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up.

He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.

He hath broken me down on every side, and I am gone: and mine hope hath he plucked up like a tree.

He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.

He has broken me down on every side, and I am gone. My hope he has plucked up like a tree.

He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.

Jobi 19:10
Më ka shkatërruar nga të gjitha anët dhe unë po shkoj; e ka shkulur si një dru shpresën time.

ﺃﻳﻮﺏ 19:10
هدمني من كل جهة فذهبت. وقلع مثل شجرة رجائي.

Dyr Hieb 19:10
Nix haat yr laassn, sogar d Hoffnung mir gstoln.

Йов 19:10
Съкрушил ме е от всякъде, и аз отивам; И изкоренил е надеждата ми като дърво.

約 伯 記 19:10
他 在 四 圍 攻 擊 我 , 我 便 歸 於 死 亡 , 將 我 的 指 望 如 樹 拔 出 來 。

他 在 四 围 攻 击 我 , 我 便 归 於 死 亡 , 将 我 的 指 望 如 树 拔 出 来 。

他在四圍攻擊我,我便歸於死亡,將我的指望如樹拔出來。

他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。

Job 19:10
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.

Jobova 19:10
Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.

Job 19:10
brød mig ned overalt, saa jeg maa bort, oprykked mit Haab som Træet;

Job 19:10
Hij heeft mij rondom afgebroken, zodat ik henenga, en heeft mijn verwachting als een boom weggerukt.

איוב 19:10
יִתְּצֵ֣נִי סָ֭בִיב וָאֵלַ֑ךְ וַיַּסַּ֥ע כָּ֝עֵ֗ץ תִּקְוָתִֽי׃

י יתצני סביב ואלך  ויסע כעץ תקותי

יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי׃

Jób 19:10
Megronta köröskörül, hogy elveszszek, és reménységemet, mint a fát, letördelé.

Ijob 19:10
Li disbatis min cxirkauxe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elsxiris kiel arbon.

JOB 19:10
Hän on maahan kukistanut minun joka kulmalta, ja laskenut minun menemään; ja on reväissyt ylös minun toivoni niinkuin puun.

Job 19:10
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.

Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.

Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a fait disparaître mon espérance comme celle d'un arbre [que l'on arrache].

Hiob 19:10
Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen, und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.

Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.

Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.

Giobbe 19:10
M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.

Egli mi ha disfatto d’ogn’intorno, sì che io me ne vo via; Ed ha fatta dileguar la mia speranza, come quella di un albero;

AYUB 19:10
Bahwa Ia sudah merombak aku berkeliling, sehingga aku sengajakan mati, dan ditumbangkannya harapku seperti sebatang pohon kayu.

욥기 19:10
사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 소망을 나무 뽑듯 뽑으시고

Iob 19:10
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam

Jobo knyga 19:10
Iš visų pusių Jo naikinamas krintu, mano viltis lyg nukirstas medis.

Job 19:10
Wawahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.

Jobs 19:10
Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.

Job 19:10
Me destruye por todos lados, y perezco, y como a un árbol ha arrancado mi esperanza.

Me destruye por todos lados, y perezco, Y como a un árbol ha arrancado mi esperanza.

Me arruinó por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.

Arruinóme por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.

Me arrancó por todos lados, y me sequé; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.

Jó 19:10
Quebrantou-me de todos os lados, tanto que estou a ponto de expirar sobre a terra; despojou-me da esperança que alimentava, como quem arranca uma simples planta do solo.

Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.   

Iov 19:10
m'a zdrobit din toate părţile, şi pier; mi -a smuls nădejdea ca pe un copac.

Иов 19:10
Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.

Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.[]

Job 19:10
Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås; han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.

Job 19:10
Kaniyang inilugmok ako sa bawa't dako, at ako'y nananaw: at ang aking pagasa ay binunot niyang parang punong kahoy.

โยบ 19:10
พระองค์ทรงพังข้าลงเสียทุกด้านและข้าก็สิ้นไป พระองค์ทรงทึ้งความหวังของข้าขึ้นเหมือนถอนต้นไม้

Eyüp 19:10
Her yandan yıktı beni, tükendim,
Umudumu bir ağaç gibi kökünden söktü.[]

Gioùp 19:10
Ngài có làm đồi tệ tôi tứ phía, và tôi hư mất đi; Ngài rứt nhổ sự trông cậy tôi như cây cối.

Job 19:9
Top of Page
Top of Page