2 Timothy 2:9
2 Timothy 2:9
for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God's word is not chained.

And because I preach this Good News, I am suffering and have been chained like a criminal. But the word of God cannot be chained.

for which I am suffering, bound with chains as a criminal. But the word of God is not bound!

for which I suffer hardship even to imprisonment as a criminal; but the word of God is not imprisoned.

Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.

I suffer for it to the point of being bound like a criminal, but God's message is not bound.

Because of it I am experiencing trouble, even to the point of being chained like a criminal. However, God's word is not chained.

for which I suffer hardship to the point of imprisonment as a criminal, but God's message is not imprisoned!

In which I suffer evil things, even unto chains, as an evildoer, but the word of God is not chained.

I'm suffering disgrace for spreading this Good News. I have even been put into prison like a criminal. However, God's word is not imprisoned.

in which I suffer trouble, like unto an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.

In which I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.

Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even to bonds; but the word of God is not bound.

wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.

Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound.

in which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound.

wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.

In which I suffer trouble, as an evil-doer, even to bonds; but the word of God is not bound.

For preaching the Good News I suffer, and am even put in chains, as if I were a criminal: yet the word of God is not imprisoned.

in which I suffer hardship to the point of chains as a criminal. But God's word isn't chained.

in which I suffer evil -- unto bonds, as an evil-doer, but the word of God hath not been bound;

2 Timoteut 2:9
për të cilin unë po vuaj deri edhe në pranga posi keqbërës; por fjala e Perëndisë nuk lidhet në pranga.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:9
الذي فيه احتمل المشقات حتى القيود كمذنب. لكن كلمة الله لا تقيّد.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:9
որուն մէջ կը չարչարուիմ չարագործի մը պէս՝ մինչեւ անգամ կապերով. բայց Աստուծոյ խօսքը կապուած չէ:

2 Timotheogana. 2:9
Ceinetan, gaizquiguile anço, affligitzen bainaiz estecailluetarano: baina Iaunaren hitza eztuc estecatua.

Dyr Timyteus B 2:9
Für dös haan i zo n Leidn und bin ankött wie ayn Schaecher, aber s Wort von n Herrgot kan niemdd fössln.

2 Тимотей 2:9
за което страдам до окови, като злодеец. Но Божието слово не се връзва.

提 摩 太 後 書 2:9
我 為 這 福 音 受 苦 難 , 甚 至 被 捆 綁 , 像 犯 人 一 樣 。 然 而 神 的 道 卻 不 被 捆 綁 。

我 为 这 福 音 受 苦 难 , 甚 至 被 捆 绑 , 像 犯 人 一 样 。 然 而 神 的 道 却 不 被 捆 绑 。

我為這福音受苦,甚至像罪犯一樣被捆綁;然而神的話語是不受捆綁的。

我为这福音受苦,甚至像罪犯一样被捆绑;然而神的话语是不受捆绑的。

我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣;然而,神的道卻不被捆綁。

我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样;然而,神的道却不被捆绑。

Druga poslanica Timoteju 2:9
Za nj se ja zlopatim sve do okova, kao zločinac. Ali riječ Božja nije okovana!

Druhá Timoteovi 2:9
V kterémžto protivenství trpím, až i vězení, jako bych zločinec byl, ale slovo Boží není u vězení.

2 Timoteus 2:9
for hvilket jeg lider ondt lige indtil at være bunden som en Misdæder; men Guds Ord er ikke bundet.

2 Timotheüs 2:9
Om hetwelk ik verdrukkingen lijde tot de banden toe, als een kwaaddoener; maar het Woord Gods is niet gebonden.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:9
ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος, ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται.

ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος. ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται·

ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος. ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται·

ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν, ὡς κακοῦργος· ἀλλ’ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται.

ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος· ἀλλ’ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται.

ἐν ὅς κακοπαθέω μέχρι δεσμόν ὡς κακοῦργος ἀλλά ὁ λόγος ὁ θεός οὐ δέω

ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν, ὡς κακοῦργος· ἀλλ’ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὐ δέδεται.

ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος ἀλλ' ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται·

εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλα ο λογος του θεου ου δεδεται

εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλα ο λογος του θεου ου δεδεται

εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται

εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων, ως κακουργος· αλλ ο λογος του Θεου ου δεδεται.

εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται

εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλα ο λογος του θεου ου δεδεται

en hō kakopathō mechri desmōn hōs kakourgos, alla ho logos tou Theou ou dedetai.

en ho kakopatho mechri desmon hos kakourgos, alla ho logos tou Theou ou dedetai.

en hō kakopathō mechri desmōn hōs kakourgos. alla ho logos tou theou ou dedetai;

en ho kakopatho mechri desmon hos kakourgos. alla ho logos tou theou ou dedetai;

en ō kakopathō mechri desmōn ōs kakourgos alla o logos tou theou ou dedetai

en O kakopathO mechri desmOn Os kakourgos alla o logos tou theou ou dedetai

en ō kakopathō mechri desmōn ōs kakourgos all o logos tou theou ou dedetai

en O kakopathO mechri desmOn Os kakourgos all o logos tou theou ou dedetai

en ō kakopathō mechri desmōn ōs kakourgos all o logos tou theou ou dedetai

en O kakopathO mechri desmOn Os kakourgos all o logos tou theou ou dedetai

en ō kakopathō mechri desmōn ōs kakourgos all o logos tou theou ou dedetai

en O kakopathO mechri desmOn Os kakourgos all o logos tou theou ou dedetai

en ō kakopathō mechri desmōn ōs kakourgos alla o logos tou theou ou dedetai

en O kakopathO mechri desmOn Os kakourgos alla o logos tou theou ou dedetai

en ō kakopathō mechri desmōn ōs kakourgos alla o logos tou theou ou dedetai

en O kakopathO mechri desmOn Os kakourgos alla o logos tou theou ou dedetai

2 Timóteushoz 2:9
A melyért, mint egy gonosztevõ, szenvedek mind a fogságig; de az Istennek beszéde nincs bilincsbe verve.

Al Timoteo 2 2:9
en gxi mi elportas suferadon gxis ligiloj, kiel krimulo, sed la vorto de Dio ne estas ligita.

Toinen kirje Timoteukselle 2:9
Jossa minä vaivaa kärsin kahleisiin asti niinkuin pahantekiä; vaan ei Jumalan sana ole sidottu.

2 Timothée 2:9
dans lequel j'endure des souffrances jusqu'à être lié de chaînes comme un malfaiteur; toutefois la parole de Dieu n'est pas liée.

pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.

Pour lequel je souffre beaucoup de maux, jusqu'à être mis dans les chaînes, comme un malfaiteur; mais cependant la parole de Dieu n'est point liée.

2 Timotheus 2:9
über welchem ich leide bis an die Bande als ein Übeltäter. Aber Gottes Wort ist nicht gebunden.

für welches ich leide bis zu den Banden wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden.

durch welches ich Leiden zu tragen habe bis zu Fesseln, als wie ein Uebelthäter, aber das Wort Gottes ist nicht gefesselt.

2 Timoteo 2:9
per il quale io soffro afflizione fino ad essere incatenato come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.

Nel quale io soffro afflizione fino ad esser prigione ne’ legami, a guisa di malfattore; ma la parola di Dio non è prigione.

2 TIM 2:9
maka oleh sebab hal itulah aku menanggung sengsara, sehingga terbelenggu, seolah-olah orang durjana, tetapi firman Allah bukannya terbelenggu.

2 Timothy 2:9
lexbaṛ-agi i ɣef nneɛtabeɣ armi țwarzeɣ s snasel am akken d amcum i lliɣ, meɛna awal n Sidi Ṛebbi ur yețwacekkal ara.

디모데후서 2:9
복음을 인하여 내가 죄인과 같이 매이는 데까지 고난을 받았으나 하나님의 말씀은 매이지 아니하니라

II Timotheum 2:9
in quo laboro usque ad vincula quasi male operans sed verbum Dei non est alligatum

Timotejam 2 2:9
Tā labad es strādāju līdz pat važām it kā ļaundaris; bet Dieva vārds nav saistīts.

Antrasis laiðkas Timotiejui 2:9
dėl kurios aš kenčiu ir net esu surakintas lyg piktadarys. Bet Dievo žodis nesurakinamas!

2 Timothy 2:9
Ko te mea ano ia i pangia ai ahau e nga mamae, a hereherea noatia iho, ano he tangata mahi kino; otira e kore ta te Atua kupu e herea.

2 Timoteus 2:9
for hvis skyld jeg lider ondt like til dette å være bundet som en ugjerningsmann; men Guds ord er ikke bundet.

2 Timoteo 2:9
por el cual sufro penalidades, hasta el encarcelamiento como un malhechor; pero la palabra de Dios no está presa.

por el cual sufro penalidades, hasta el encarcelamiento como un malhechor. Pero la palabra de Dios no está presa.

por el cual sufro aflicciones, hasta prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.

En el que sufro trabajo, hasta las prisiones á modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.

en el que sufro trabajo, hasta las prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa.

2 timóteo 2:9
pelo qual sofro a ponto de ser preso como criminoso; mas a Palavra de Deus não está algemada.

pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.   

2 Timotei 2:9
pentru care sufăr pînă acolo că sînt legat ca un făcător de rele. Dar Cuvîntul lui Dumnezeu nu este legat.

2-е Тимофею 2:9
за которое я страдаю даже до уз, какзлодей; но для слова Божия нет уз.

за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз.

2 Timothy 2:9
Nuna Θtsereakun sepunam jirujai jinkiamu pujakun Wßitiajai. T·rasha Yus-Chicham jinkiachminiaiti.

2 Timotheosbrevet 2:9
och i vars tjänst jag jämväl utstår lidande, ja, till och med måste bära bojor såsom en ogärningsman. Men Guds ord bär icke bojor.

2 Timotheo 2:9
Kwa sababu ya kuihubiri Habari Njema mimi nateseka na nimefungwa minyororo kama mhalifu. Lakini neno la Mungu haliwezi kufungwa minyororo,

2 Kay Timoteo 2:9
Na siyang pinagtitiisan ko ng kahirapan sa mga tanikala, na tulad sa tampalasan; nguni't ang salita ng Dios ay hindi natatanikalaan.

2 ทิโมธี 2:9
และเพราะเหตุข่าวประเสริฐนั้น ข้าพเจ้าจึงทนทุกข์ ถูกล่ามโซ่ดังผู้ร้าย แต่พระวจนะของพระเจ้านั้นไม่มีผู้ใดเอาโซ่ล่ามไว้ได้

2 Timoteos 2:9
Bu Müjde uğruna bir suçlu gibi zincire vurulmaya kadar varan sıkıntılara katlanıyorum. Ama Tanrının sözü zincire vurulmuş değildir.

2 Тимотей 2:9
в Йому ж терплю лихо аж до кайдан, як лиходій, та слова Божого не скувати.

2 Timothy 2:9
Ngkai kampokeni-ku Kareba Lompe' toe-mi, pai' alaa-ku ngkolo kaparia, duu' -na oi-ama rahilu' hi rala tarungku' hewa tauna to dada'a. Aga Lolita Alata'ala uma-hana tehilu'.

2 Ti-moâ-theâ 2:9
vì Tin Lành đó mà ta chịu khổ, rất đỗi bị trói như người phạm tội; nhưng đạo của Ðức Chúa Trời không hề bị trói đâu.

2 Timothy 2:8
Top of Page
Top of Page