2 Timothy 2:8
2 Timothy 2:8
Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David. This is my gospel,

Always remember that Jesus Christ, a descendant of King David, was raised from the dead. This is the Good News I preach.

Remember Jesus Christ, risen from the dead, the offspring of David, as preached in my gospel,

Remember Jesus Christ, risen from the dead, descendant of David, according to my gospel,

Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:

Keep your attention on Jesus Christ as risen from the dead and descended from David. This is according to my gospel.

Meditate on Jesus, the Messiah, who was raised from the dead and is a descendant of David. This is the gospel I tell others.

Remember Jesus Christ, raised from the dead, a descendant of David; such is my gospel,

Call to mind Yeshua The Messiah, who arose from the place of the dead, he who is from the seed of David according to my Gospel,

Always think about Jesus Christ. He was brought back to life and is a descendant of David. This is the Good News that I tell others.

Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead, according to my gospel,

Remember that Jesus Christ, descended from David, was raised from the dead according to my gospel:

Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:

Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:

Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.

Remember Jesus Christ raised from among the dead, of the seed of David, according to my glad tidings,

Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:

Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:

Never forget that Jesus Christ has risen from among the dead and is a descendant of David, as is declared in the Good News which I preach.

Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my Good News,

Remember Jesus Christ, raised out of the dead, of the seed of David, according to my good news,

2 Timoteut 2:8
Kujto që Jezu Krishti, nga fisi i Davidit, u ngjall së vdekuri sipas ungjillit tim,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:8
اذكر يسوع المسيح المقام من الاموات من نسل داود بحسب انجيلي

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:8
Յիշէ՛ թէ Դաւիթի զարմէն եղող Յիսուս Քրիստոս՝ մեռելներէն յարութիւն առած է, համաձայն իմ քարոզած աւետարանիս,

2 Timotheogana. 2:8
Aicén orhoit Iesus Christ resuscitatu içan dela hiletaric, Dauid-en hacitic celaric, ene Euangelioaren araura:

Dyr Timyteus B 2:8
Vergiß nit drauf, däß dyr Iesen Krist, dyr Dafeter, von de Tootn dyrstanddn ist! Dös ist s Um und Auf von meiner Künddung.

2 Тимотей 2:8
Помни Исуса Христа, от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие;

提 摩 太 後 書 2:8
你 要 記 念 耶 穌 基 督 乃 是 大 衛 的 後 裔 , 他 從 死 裡 復 活 , 正 合 乎 我 所 傳 的 福 音 。

你 要 记 念 耶 稣 基 督 乃 是 大 卫 的 後 裔 , 他 从 死 里 复 活 , 正 合 乎 我 所 传 的 福 音 。

你當記住那從死人中復活的耶穌基督,照著我的福音,他出自大衛的後裔。

你当记住那从死人中复活的耶稣基督,照着我的福音,他出自大卫的后裔。

你要記念耶穌基督乃是大衛的後裔,他從死裡復活,正合乎我所傳的福音。

你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。

Druga poslanica Timoteju 2:8
Spominji se Isusa Krista, uskrsla od mrtvih, od potomstva Davidova - po mojem evanđelju.

Druhá Timoteovi 2:8
Pamatujž na to, že Ježíš Kristus vstal z mrtvých, jenž jest z semene Davidova, podle evangelium mého.

2 Timoteus 2:8
Kom Jesus Kristus i Hu, oprejst fra de døde, af Davids Sæd, efter mit Evangelium,

2 Timotheüs 2:8
Houd in gedachtenis, dat Jezus Christus uit de doden is opgewekt, Welke is uit den zade Davids, naar mijn Evangelie;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:8
Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυείδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου·

μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυείδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου·

μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυείδ / Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου·

Μνημόνευε Ἰησοῦν χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου·

Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου,

μνημονεύω Ἰησοῦς Χριστός ἐγείρω ἐκ νεκρός ἐκ σπέρμα Δαβίδ κατά ὁ εὐαγγέλιον ἐγώ

μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαβίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου·

Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν ἐκ σπέρματος Δαβίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου

μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαυιδ κατα το ευαγγελιον μου

μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαυειδ κατα το ευαγγελιον μου

μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαβιδ κατα το ευαγγελιον μου

μνημονευε Ιησουν Χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων, εκ σπερματος Δαβιδ, κατα το ευαγγελιον μου·

μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαυιδ κατα το ευαγγελιον μου

μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαυιδ κατα το ευαγγελιον μου

Mnēmoneue Iēsoun Christon egēgermenon ek nekrōn, ek spermatos Daueid, kata to euangelion mou;

Mnemoneue Iesoun Christon egegermenon ek nekron, ek spermatos Daueid, kata to euangelion mou;

mnēmoneue Iēsoun Christon egēgermenon ek nekrōn, ek spermatos Daueid, kata to euangelion mou;

mnemoneue Iesoun Christon egegermenon ek nekron, ek spermatos Daueid, kata to euangelion mou;

mnēmoneue iēsoun christon egēgermenon ek nekrōn ek spermatos daueid kata to euangelion mou

mnEmoneue iEsoun christon egEgermenon ek nekrOn ek spermatos daueid kata to euangelion mou

mnēmoneue iēsoun christon egēgermenon ek nekrōn ek spermatos dauid kata to euangelion mou

mnEmoneue iEsoun christon egEgermenon ek nekrOn ek spermatos dauid kata to euangelion mou

mnēmoneue iēsoun christon egēgermenon ek nekrōn ek spermatos dabid kata to euangelion mou

mnEmoneue iEsoun christon egEgermenon ek nekrOn ek spermatos dabid kata to euangelion mou

mnēmoneue iēsoun christon egēgermenon ek nekrōn ek spermatos dabid kata to euangelion mou

mnEmoneue iEsoun christon egEgermenon ek nekrOn ek spermatos dabid kata to euangelion mou

mnēmoneue iēsoun christon egēgermenon ek nekrōn ek spermatos dauid kata to euangelion mou

mnEmoneue iEsoun christon egEgermenon ek nekrOn ek spermatos dauid kata to euangelion mou

mnēmoneue iēsoun christon egēgermenon ek nekrōn ek spermatos dauid kata to euangelion mou

mnEmoneue iEsoun christon egEgermenon ek nekrOn ek spermatos dauid kata to euangelion mou

2 Timóteushoz 2:8
Emlékezzél meg, hogy Jézus Krisztus feltámadott a halálból, ki a Dávid magvából való az én evangyéliomom szerint:

Al Timoteo 2 2:8
Memoru Jesuon Kriston, levitan el la mortintoj, el la idaro de David, laux mia evangelio;

Toinen kirje Timoteukselle 2:8
Muista Jesuksen Kristuksen päälle, joka kuolleista noussut on: Davidin siemenestä minun evankeliumini jälkeen,

2 Timothée 2:8
Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d'entre les morts, de la semence de David, selon mon évangile,

Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Evangile,

Souviens-toi que Jésus-Christ, qui est de la semence de David, est ressuscité des morts, selon mon Evangile.

2 Timotheus 2:8
Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,

Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,

Gedenke an Jesus Christus, der auferweckt ist von den Toten, der da ist aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,

2 Timoteo 2:8
Ricordati di Gesù Cristo, risorto d’infra i morti, progenie di Davide, secondo il mio Vangelo;

Ricordati che Gesù Cristo è risuscitato da’ morti, il quale è della progenie di Davide, secondo il mio evangelo.

2 TIM 2:8
Ingatlah akan Yesus Kristus keturunan Daud, sudah bangkit dari antara orang mati, sama seperti Injil yang aku beritakan itu;

2 Timothy 2:8
Mmekti-d Ɛisa Lmasiḥ i d-iḥyan si ger lmegtin, win akken i d-iffɣen seg uẓaṛ n Sidna Dawed akken i t-id-yenna lexbaṛ n lxiṛ n Lmasiḥ i ɣ ɣ ecciṛeɣ ;

디모데후서 2:8
나의 복음과 같이 다윗의 씨로 죽은 자 가운데서 다시 살으신 예수 그리스도를 기억하라

II Timotheum 2:8
memor esto Iesum Christum resurrexisse a mortuis ex semine David secundum evangelium meum

Timotejam 2 2:8
Atminies, ka Kungs Jēzus Kristus, kas cēlies no Dāvida cilts, ir uzcēlies no miroņiem saskaņā ar manu evaņģēliju;

Antrasis laiðkas Timotiejui 2:8
Prisimink prikeltąjį iš numirusių Jėzų Kristų iš Dovydo palikuonių, kaip skelbiama mano Evangelijoje,

2 Timothy 2:8
Kia mahara ki a Ihu Karaiti, i whakaarahia nei i te hunga mate, he uri no Rawiri, e ai ki taku rongopai:

2 Timoteus 2:8
Kom Jesus Kristus i hu, som er opstanden fra de døde, av Davids ætt, efter mitt evangelium,

2 Timoteo 2:8
Acuérdate de Jesucristo, resucitado de entre los muertos, descendiente de David, conforme a mi evangelio;

Acuérdate de Jesucristo, resucitado de entre los muertos, descendiente de David, conforme a mi evangelio,

Acuérdate que Jesucristo, de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme a mi evangelio;

Acuérdate que Jesucristo, el cual fué de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme á mi evangelio;

Acuérdate que Jesús, el Cristo, resucitó de los muertos, el cual fue de la simiente de David, conforme a mi Evangelio;

2 timóteo 2:8
Recorda-te de Jesus Cristo, ressurreto dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu Evangelho,

Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,   

2 Timotei 2:8
Adu-ţi aminte de Domnul Isus Hristos, din sămînţa lui David, înviat din morţi, după Evanghelia mea,

2-е Тимофею 2:8
Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему,

Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему,

2 Timothy 2:8
Jesukrφstu jaka nantakmia nu Enentßimprata. Tura Uunt akupin Tawit ni weatri asamtai Jesussha uunt akupin ßtiniaiti. N·iti wi uwempratin chichaman Θtsereaj nu.

2 Timotheosbrevet 2:8
Tänk på Jesus Kristus, som är uppstånden från de döda, av Davids säd, enligt det evangelium som jag förkunnar,

2 Timotheo 2:8
Mkumbuke Yesu Kristo aliyefufuliwa kutoka wafu, aliyekuwa wa ukoo wa Daudi, kama isemavyo Habari Njema ninayoihubiri.

2 Kay Timoteo 2:8
Alalahanin mo si Jesucristo na muling nabuhay sa mga patay, sa binhi ni David, ayon sa aking evangelio:

2 ทิโมธี 2:8
จงระลึกถึงพระเยซูคริสต์ ผู้ทรงสืบเชื้อสายจากดาวิด ได้ทรงถูกชุบให้เป็นขึ้นมาจากความตาย ตามข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าประกาศนั้น

2 Timoteos 2:8
Yaydığım Müjdede açıklandığı gibi, Davutun soyundan olup ölümden dirilmiş olan İsa Mesihi anımsa.

2 Тимотей 2:8
Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму,

2 Timothy 2:8
Kolo-mi kaparia, pai' kiwoi Yesus Kristus, to tuwu' nculii' ngkai kamatea, Magau' Topetolo' muli Magau' Daud. Toe-mi ihi' -na Kareba Lompe' to kukeni-e.

2 Ti-moâ-theâ 2:8
Hãy nhớ rằng Ðức Chúa Jêsus Christ, sanh ra bởi dòng vua Ða-vít, đã từ kẻ chết sống lại, theo như Tin Lành của ta,

2 Timothy 2:7
Top of Page
Top of Page