2 Timothy 2:6
2 Timothy 2:6
The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.

And hardworking farmers should be the first to enjoy the fruit of their labor.

It is the hard-working farmer who ought to have the first share of the crops.

The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.

The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.

The hardworking farmer ought to be the first to get a share of the crops.

Furthermore, it is the hard working farmer who should have the first share of the crops.

The farmer who works hard ought to have the first share of the crops.

It is fitting for the plowman who toils that he first be sustained by his crop.

A hard-working farmer should have the first share of the crops.

The husbandman, in order to receive the fruits, must first work hard.

The farmer that labors must be first partaker of the fruits.

The farmer that labors must be first partaker of the fruits.

The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.

The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits.

The husbandman must labour before partaking of the fruits.

The husbandman that laboureth must be the first to partake of the fruits.

The husbandman that laboreth must be first partaker of the fruits.

The harvestman who labours in the field must be the first to get a share of the crop.

The farmers who labor must be the first to get a share of the crops.

the labouring husbandman it behoveth first of the fruits to partake;

2 Timoteut 2:6
Bujku që mundohet duhet ta marrë i pari pjesën e fryteve.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:6
يجب ان الحرّاث الذي يتعب يشترك هو اولا في الاثمار.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:6
Աշխատող մշակը պէտք է առաջի՛նը ըլլայ՝ պտուղներէն բաժին ստանալու:

2 Timotheogana. 2:6
Laborariac trabaillatu behar dic fructuric recebi deçan baino lehen.

Dyr Timyteus B 2:6
Und dyr Bauer, was ja de schwaere Arecht tuet, sollt als Eerster d Frucht von seiner Müe einhaimen.

2 Тимотей 2:6
[Само] трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.

提 摩 太 後 書 2:6
勞 力 的 農 夫 , 理 當 先 得 糧 食 。

劳 力 的 农 夫 , 理 当 先 得 粮 食 。

勞苦做工的農夫,應該先享受果實。

劳苦做工的农夫,应该先享受果实。

勞力的農夫理當先得糧食。

劳力的农夫理当先得粮食。

Druga poslanica Timoteju 2:6
Ratar koji se trudi treba da prvi primi od uroda.

Druhá Timoteovi 2:6
Pracovati musí i oráč, prve nežli užitku okusí.

2 Timoteus 2:6
Den Bonde, som arbejder, bør først have Del i Frugterne.

2 Timotheüs 2:6
De landman, als hij arbeidt, moet alzo eerst de vruchten genieten.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:6
τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.

τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.

τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.

Tὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.

τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.

ὁ κοπιάω γεωργός δεῖ πρῶτον ὁ καρπός μεταλαμβάνω

τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν.

τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν

τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν

τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν

τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν

τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν.

τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν

τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν

ton kopiōnta geōrgon dei prōton tōn karpōn metalambanein.

ton kopionta georgon dei proton ton karpon metalambanein.

ton kopiōnta geōrgon dei prōton tōn karpōn metalambanein.

ton kopionta georgon dei proton ton karpon metalambanein.

ton kopiōnta geōrgon dei prōton tōn karpōn metalambanein

ton kopiOnta geOrgon dei prOton tOn karpOn metalambanein

ton kopiōnta geōrgon dei prōton tōn karpōn metalambanein

ton kopiOnta geOrgon dei prOton tOn karpOn metalambanein

ton kopiōnta geōrgon dei prōton tōn karpōn metalambanein

ton kopiOnta geOrgon dei prOton tOn karpOn metalambanein

ton kopiōnta geōrgon dei prōton tōn karpōn metalambanein

ton kopiOnta geOrgon dei prOton tOn karpOn metalambanein

ton kopiōnta geōrgon dei prōton tōn karpōn metalambanein

ton kopiOnta geOrgon dei prOton tOn karpOn metalambanein

ton kopiōnta geōrgon dei prōton tōn karpōn metalambanein

ton kopiOnta geOrgon dei prOton tOn karpOn metalambanein

2 Timóteushoz 2:6
A ki munkálkodik, a földmívelõnek kell a gyümölcsökben elõször részesülnie.

Al Timoteo 2 2:6
La laboranta terkultivisto devas la unua partopreni en la fruktoj.

Toinen kirje Timoteukselle 2:6
Peltomiehen, joka pellon rakentaa, pitää ensin hedelmästä nautitseman.

2 Timothée 2:6
il faut que le laboureur travaille premièrement, pour qu'il jouisse des fruits.

Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.

Il faut [aussi] que le laboureur travaille premièrement, et ensuite il recueille les fruits.

2 Timotheus 2:6
Es soll aber der Ackermann, der den Acker bauet, der Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!

Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!

Der Landmann, der seine Arbeit daran setzt, soll den ersten Teil auch an der Frucht haben.

2 Timoteo 2:6
Il lavoratore che fatica dev’essere il primo ad aver la sua parte de’ frutti.

Egli è convenevole che il lavoratore che fatica goda il primo i frutti.

2 TIM 2:6
Adapun orang dusun yang berlelah itu, patutlah ia mula-mula mendapat buah-buahan itu.

2 Timothy 2:6
Afellaḥ ițenɛețțaben, d nețța i gezwar lḥal ad iɣellet.

디모데후서 2:6
수고하는 농부가 곡식을 먼저 받는 것이 마땅하니라

II Timotheum 2:6
laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere

Timotejam 2 2:6
Zemkopim, kas strādā, pirmajam jāsaņem sava daļa no augļiem.

Antrasis laiðkas Timotiejui 2:6
Sunkiai dirbantis žemdirbys turi pirmas pasiimti vaisių.

2 Timothy 2:6
Ko te tikanga tenei, ko te kaingaki e mahi ana kia kai wawe i nga hua.

2 Timoteus 2:6
Den bonde som arbeider, bør først nyte fruktene.

2 Timoteo 2:6
El labrador que trabaja debe ser el primero en recibir su parte de los frutos.

El labrador que trabaja debe ser el primero en recibir su parte de los frutos (de la cosecha).

El labrador que trabaja, debe ser el primero en participar de los frutos.

El labrador, para recibir los frutos, es menester que trabaje primero.

El labrador, para recibir los frutos, es necesario que trabaje primero.

2 timóteo 2:6
O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.

O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.   

2 Timotei 2:6
Plugarul trebue să muncească înainte ca să strîngă rodurile.

2-е Тимофею 2:6
Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.

Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.

2 Timothy 2:6
Ataksha N·nisan shuar ajan takaana nu, Ashφ shuara nankaamas nuyan Y·ashtinkiait.

2 Timotheosbrevet 2:6
Åkermannen, han som gör arbetet, bör främst av alla få njuta av frukten.

2 Timotheo 2:6
Mkulima ambaye amefanya kazi ngumu anastahili kupata sehemu ya kwanza ya mavuno.

2 Kay Timoteo 2:6
Ang magsasaka na nagpapagal ay siyang kailangang unang makabahagi sa mga bunga.

2 ทิโมธี 2:6
กสิกรผู้ตรากตรำทำงานก็ต้องเป็นคนแรกที่ได้รับผล

2 Timoteos 2:6
Emek veren çiftçi üründen ilk payı alan kişi olmalıdır.

2 Тимотей 2:6
Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати.

2 Timothy 2:6
Pai' tauna to mpobago bago Pue' ma'ala rarapai' -ki topolia'. Ane mobago ntomo-i, masipato' lia ane hi'a to lomo' -na mpokoni' wua' polia' -na.

2 Ti-moâ-theâ 2:6
Người cày ruộng đã khó nhọc thì phải trước nhứt được thâu hoa lợi.

2 Timothy 2:5
Top of Page
Top of Page