2 Timothy 2:26
2 Timothy 2:26
and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil, who has taken them captive to do his will.

Then they will come to their senses and escape from the devil's trap. For they have been held captive by him to do whatever he wants.

and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, after being captured by him to do his will.

and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.

And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.

Then they may come to their senses and escape the Devil's trap, having been captured by him to do his will.

so that they might escape from the devil's snare, even though they've been held captive by him to do his will.

and they will come to their senses and escape the devil's trap where they are held captive to do his will.

And they will remember their souls and break loose from the trap of Satan by whom they were captured for his pleasure.

Then they might come back to their senses and God will free them from the devil's snare so that they can do his will.

and that they may become converted out of the snare of the devil, in which they are captive to do his will.

And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.

And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.

and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.

And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.

and that they may awake up out of the snare of the devil, who are taken by him, for his will.

and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by the Lord's servant unto the will of God.

And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.

and recover sober-mindedness and freedom from the Devil's snare, though they are now entrapped by him to do his will.

and they may recover themselves out of the devil's snare, having been taken captive by him to his will.

and they may awake out of the devil's snare, having been caught by him at his will.

2 Timoteut 2:26
dhe të vijnë në vete, duke shpëtuar nga laku i djallit, që i ka zënë robër të vullnetit të tij.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:26
فيستفيقوا من فخ ابليس اذ قد اقتنصهم لارادته

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:26
ու սթափին Չարախօսին թակարդէն, որմէ բռնուած են՝ անոր կամքին ծառայելու:

2 Timotheogana. 2:26
Eta emenda ditecen, haren vorondatearen eguiteco, itzuriric deabruaren laçotic, ceinez hatzamanac baitaude.

Dyr Timyteus B 2:26
Dann fangend s wider s Denken an und werdnd aus dyr Gläss von n Teufl ausherzogn, der was s gfangen und sir z Willn gmacht haat.

2 Тимотей 2:26
и да изтрезнеят, [като се избавят] от примката на дявола, (от когото са уловени живи), за [да вършат Божията] воля.

提 摩 太 後 書 2:26
叫 他 們 這 已 經 被 魔 鬼 任 意 擄 去 的 , 可 以 醒 悟 , 脫 離 他 的 網 羅 。

叫 他 们 这 已 经 被 魔 鬼 任 意 掳 去 的 , 可 以 醒 悟 , 脱 离 他 的 网 罗 。

這樣,那些被魔鬼擄去、隨從魔鬼意思的人,就能醒悟過來,脫離魔鬼的網羅。

这样,那些被魔鬼掳去、随从魔鬼意思的人,就能醒悟过来,脱离魔鬼的网罗。

叫他們這已經被魔鬼任意擄去的可以醒悟,脫離他的網羅。

叫他们这已经被魔鬼任意掳去的可以醒悟,脱离他的网罗。

Druga poslanica Timoteju 2:26
i ponovno budu trijezni izvan zamke đavla koji ih drži robljem svoje volje.

Druhá Timoteovi 2:26
Aby sami k sobě přijdouce, dobyli se z osidla ďáblova, od něhož jsou zjímáni k vykonávání jeho vůle.

2 Timoteus 2:26
og de kunde blive ædru igen fra Djævelens Snare, af hvem de ere fangne til at gøre hans Villie.

2 Timotheüs 2:26
En zij wederom ontwaken mochten uit den strik des duivels, onder welken zij gevangen waren tot zijn wil.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:26
καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.

καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ' αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.

καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ' αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.

καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.

καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.

καί ἀνανήφω ἐκ ὁ ὁ διάβολος παγίς ζωγρέω ὑπό αὐτός εἰς ὁ ἐκεῖνος θέλημα

καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.

καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος ἐζωγρημένοι ὑπ' αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα

και ανανηψωσιν εκ της του διαβολου παγιδος εζωγρημενοι υπ αυτου εις το εκεινου θελημα

και ανανηψωσιν εκ της του διαβολου παγιδος εζωγρημενοι υπ αυτου εις το εκεινου θελημα

και ανανηψωσιν εκ της του διαβολου παγιδος εζωγρημενοι υπ αυτου εις το εκεινου θελημα

και ανανηψωσιν εκ της του διαβολου παγιδος, εζωγρημενοι υπ αυτου εις το εκεινου θελημα.

και ανανηψωσιν εκ της του διαβολου παγιδος εζωγρημενοι υπ αυτου εις το εκεινου θελημα

και ανανηψωσιν εκ της του διαβολου παγιδος εζωγρημενοι υπ αυτου εις το εκεινου θελημα

kai ananēpsōsin ek tēs tou diabolou pagidos, ezōgrēmenoi hyp’ autou eis to ekeinou thelēma.

kai ananepsosin ek tes tou diabolou pagidos, ezogremenoi hyp’ autou eis to ekeinou thelema.

kai ananēpsōsin ek tēs tou diabolou pagidos, ezōgrēmenoi hyp' autou eis to ekeinou thelēma.

kai ananepsosin ek tes tou diabolou pagidos, ezogremenoi hyp' autou eis to ekeinou thelema.

kai ananēpsōsin ek tēs tou diabolou pagidos ezōgrēmenoi up autou eis to ekeinou thelēma

kai ananEpsOsin ek tEs tou diabolou pagidos ezOgrEmenoi up autou eis to ekeinou thelEma

kai ananēpsōsin ek tēs tou diabolou pagidos ezōgrēmenoi up autou eis to ekeinou thelēma

kai ananEpsOsin ek tEs tou diabolou pagidos ezOgrEmenoi up autou eis to ekeinou thelEma

kai ananēpsōsin ek tēs tou diabolou pagidos ezōgrēmenoi up autou eis to ekeinou thelēma

kai ananEpsOsin ek tEs tou diabolou pagidos ezOgrEmenoi up autou eis to ekeinou thelEma

kai ananēpsōsin ek tēs tou diabolou pagidos ezōgrēmenoi up autou eis to ekeinou thelēma

kai ananEpsOsin ek tEs tou diabolou pagidos ezOgrEmenoi up autou eis to ekeinou thelEma

kai ananēpsōsin ek tēs tou diabolou pagidos ezōgrēmenoi up autou eis to ekeinou thelēma

kai ananEpsOsin ek tEs tou diabolou pagidos ezOgrEmenoi up autou eis to ekeinou thelEma

kai ananēpsōsin ek tēs tou diabolou pagidos ezōgrēmenoi up autou eis to ekeinou thelēma

kai ananEpsOsin ek tEs tou diabolou pagidos ezOgrEmenoi up autou eis to ekeinou thelEma

2 Timóteushoz 2:26
És felocsudnának az ördög tõrébõl, foglyokká tétetvén az [Úr szolgája] által az [Isten] akaratára.

Al Timoteo 2 2:26
kaj por ke ili sobraj eligxu el la kaptilo de la diablo, kaptite de li, por plenumi lian volon.

Toinen kirje Timoteukselle 2:26
Ja he jälleen katuisivat ja perkeleen paulasta pääsisivät, jolta he hänen tahtonsa jälkeen vangitut ovat.

2 Timothée 2:26
et s'ils ne se réveilleront pas du piège du diable, par qui ils ont été pris, pour faire sa volonté.

et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.

Et afin qu'ils se réveillent [pour sortir] des pièges du Démon, par lequel ils ont été pris pour faire sa volonté.

2 Timotheus 2:26
und wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.

und sie wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.

und sie wieder nüchtern werden, heraus aus des Teufels Netz, von ihm gefangen für Gottes Willen.

2 Timoteo 2:26
in guisa che, tornati in sé, escano dal laccio del diavolo, che li avea presi prigionieri perché facessero la sua volontà.

in maniera che, tornati a sana mente, uscissero dal laccio del diavolo, dal quale erano stati presi, per far la sua volontà.

2 TIM 2:26
dan lepas dengan siuman daripada jerat Iblis, yang sedang menawan mereka itu akan melakukan kehendaknya.

2 Timothy 2:26
a d-ldint wallen-nsen a d-snesren iman-nsen si tifextin n Cciṭan i ten-yeṭṭfen ad xedmen lebɣi-s.

디모데후서 2:26
저희로 깨어 마귀의 올무에서 벗어나 하나님께 사로잡힌 바 되어 그 뜻을 좇게 하실까 함이라

II Timotheum 2:26
et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem

Timotejam 2 2:26
Lai atjēgtos no velna valgiem, kas tos pēc sava prāta turēja gūstā.

Antrasis laiðkas Timotiejui 2:26
ir atsipeikėtų nuo pinklių velnio, kuris pavergęs juos savo valiai.

2 Timothy 2:26
Kia ara ake ai hoki i roto i te mahanga a te rewera te hunga i hopukia oratia e te pononga a te Ariki hei mahi i ta te Atua i pai ai.

2 Timoteus 2:26
og våkne igjen av sitt rus i djevelens snare, han som de er fanget av, så de må gjøre hans vilje.

2 Timoteo 2:26
y volviendo en sí, escapen del lazo del diablo, habiendo estado cautivos de él para hacer su voluntad.

y volviendo en sí, escapen del lazo del diablo, habiendo estado cautivos de él para hacer su voluntad.

y se zafen del lazo del diablo, en que están cautivos por él, a su voluntad.

Y se zafen del lazo del diablo, en que están cuativos á voluntad de él.

Y se conviertan del lazo del diablo, en que están cautivos, para hacer su voluntad.

2 timóteo 2:26
para que dessa maneira retornem ao bom senso e se livrem da armadilha do Diabo, que os capturou, a fim de agirem conforme a sua vontade.

e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus.   

2 Timotei 2:26
şi, venindu-şi în fire, să se desprindă din cursa diavolului, de care au fost prinşi ca să -i facă voia.

2-е Тимофею 2:26
чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.

чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.

2 Timothy 2:26
Nujai φwianch ni wakeramu T·rawarat tusa achikmaitiatan uwemprartatui.

2 Timotheosbrevet 2:26
och i hopp att de så skola bliva nyktra och därigenom befrias ur djävulens snara; ty av honom äro de fångade, så att de göra hans vilja

2 Timotheo 2:26
Hapo fahamu zao zitawarudia tena, wakaponyoka katika mtego wa Ibilisi aliyewanasa na kuwafanya wayatii matakwa yake.

2 Kay Timoteo 2:26
At sila'y makawala sa silo ng diablo, na bumihag sa kanila ayon sa kaniyang kalooban.

2 ทิโมธี 2:26
และเขาอาจหลุดพ้นบ่วงของพญามาร ผู้ซึ่งดักจับเขาไว้ให้ทำตามความประสงค์ของมัน

2 Timoteos 2:26
Böylelikle ayılabilir, isteğini yerine getirmeleri için kendilerini tutsak eden İblis'in tuzağından kurtulabilirler.

2 Тимотей 2:26
і виплутають ся з дияволських тенет, що живими вловлені від нього у його волю.

2 Timothy 2:26
Tauna to me'ewa kana tapaka'olu mpotanee' -ra, meka' ba lue' Pue' mpalogai-ra medea ngkai pe'ewa-ra duu' -na monoto-mi nono-ra pai' ra'inca tudui' to makono, alaa-na tebahaka-ra ngkai kuasa Magau' Anudaa' to mpewuku-ra mpotuku' konoa-na.

2 Ti-moâ-theâ 2:26
và họ tỉnh ngộ mà gỡ mình khỏi lưới ma quỉ, vì đã bị ma quỉ bắt lấy đặng làm theo ý nó.

2 Timothy 2:25
Top of Page
Top of Page