2 Timothy 2:24 And the Lord's servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful. A servant of the Lord must not quarrel but must be kind to everyone, be able to teach, and be patient with difficult people. And the Lord’s servant must not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil, The Lord's bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, able to teach, patient when wronged, And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, The Lord's slave must not quarrel, but must be gentle to everyone, able to teach, and patient, A servant of the Lord must not argue. Instead, he must be kind to everyone, teachable, willing to suffer wrong, And the Lord's slave must not engage in heated disputes but be kind toward all, an apt teacher, patient, But a Servant of our Lord ought not to fight, but to be humble toward every person, instructive and long-suffering, A servant of the Lord must not quarrel. Instead, he must be kind to everyone. He must be a good teacher. He must be willing to suffer wrong. That the slave of the Lord should not be contentious, but be meek unto everyone, apt to teach, patient, And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, And the servant of the Lord must not strive; but be gentle to all men, apt to teach, patient, And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing, But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient, And a bondman of the Lord ought not to contend, but be gentle towards all; apt to teach; forbearing; And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing, And the servant of the Lord must not contend; but be gentle to all men, apt to teach, patient, and a bondservant of the Lord must not quarrel, but must be inoffensive towards all men, a skilful teacher, and patient under wrongs. The Lord's servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient, and a servant of the Lord it behoveth not to strive, but to be gentle unto all, apt to teach, patient under evil, 2 Timoteut 2:24 ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:24 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:24 2 Timotheogana. 2:24 Dyr Timyteus B 2:24 2 Тимотей 2:24 提 摩 太 後 書 2:24 然 而 主 的 仆 人 不 可 争 竞 , 只 要 温 温 和 和 的 待 众 人 , 善 於 教 导 , 存 心 忍 耐 , 而主的奴僕不應該爭鬥;相反,要溫和地對待所有的人,善於教導,忍受惡待, 而主的奴仆不应该争斗;相反,要温和地对待所有的人,善于教导,忍受恶待, 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐, 然而主的仆人不可争竞,只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐, Druga poslanica Timoteju 2:24 Druhá Timoteovi 2:24 2 Timoteus 2:24 2 Timotheüs 2:24 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:24 δοῦλον δὲ Κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον, δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον, δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον, Δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλ’ ἤπιον εἴναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον, δοῦλον δὲ Κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλ’ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον, δοῦλος δέ κύριος οὐ δεῖ μάχομαι ἀλλά ἤπιος εἰμί πρός πᾶς διδακτικός ἀνεξίκακος δοῦλον δὲ Κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλ’ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον, δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι ἀλλ' ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας διδακτικόν ἀνεξίκακον δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλα ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλα ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον δουλον δε Κυριου ου δει μαχεσθαι, αλλ ηπιον ειναι προς παντας, διδακτικον, ανεξικακον, δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλα ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον doulon de Kyriou ou dei machesthai alla ēpion einai pros pantas, didaktikon, anexikakon, doulon de Kyriou ou dei machesthai alla epion einai pros pantas, didaktikon, anexikakon, doulon de kyriou ou dei machesthai, alla ēpion einai pros pantas, didaktikon, anexikakon, doulon de kyriou ou dei machesthai, alla epion einai pros pantas, didaktikon, anexikakon, doulon de kuriou ou dei machesthai alla ēpion einai pros pantas didaktikon anexikakon doulon de kuriou ou dei machesthai alla Epion einai pros pantas didaktikon anexikakon doulon de kuriou ou dei machesthai all ēpion einai pros pantas didaktikon anexikakon doulon de kuriou ou dei machesthai all Epion einai pros pantas didaktikon anexikakon doulon de kuriou ou dei machesthai all ēpion einai pros pantas didaktikon anexikakon doulon de kuriou ou dei machesthai all Epion einai pros pantas didaktikon anexikakon doulon de kuriou ou dei machesthai all ēpion einai pros pantas didaktikon anexikakon doulon de kuriou ou dei machesthai all Epion einai pros pantas didaktikon anexikakon doulon de kuriou ou dei machesthai alla ēpion einai pros pantas didaktikon anexikakon doulon de kuriou ou dei machesthai alla Epion einai pros pantas didaktikon anexikakon doulon de kuriou ou dei machesthai alla ēpion einai pros pantas didaktikon anexikakon doulon de kuriou ou dei machesthai alla Epion einai pros pantas didaktikon anexikakon 2 Timóteushoz 2:24 Al Timoteo 2 2:24 Toinen kirje Timoteukselle 2:24 2 Timothée 2:24 Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience; Or il ne faut pas que le serviteur du Seigneur soit querelleur, mais doux envers tout le monde, propre à enseigner, supportant patiemment les mauvais. 2 Timotheus 2:24 Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann Ein Knecht des Herrn aber soll nicht streiten, sondern liebreich sein gegen jedermann, zum Lehren geschickt, gelassen Böses tragend, 2 Timoteo 2:24 Or non bisogna che il servitor del Signore contenda; ma che sia benigno inverso tutti, atto e pronto ad insegnare, che comporti i mali; 2 TIM 2:24 2 Timothy 2:24 디모데후서 2:24 II Timotheum 2:24 Timotejam 2 2:24 Antrasis laiðkas Timotiejui 2:24 2 Timothy 2:24 2 Timoteus 2:24 2 Timoteo 2:24 Y el siervo del Señor no debe ser rencilloso, sino amable para con todos, apto para enseñar, sufrido, El siervo del Señor no debe ser rencilloso, sino amable para con todos, apto para enseñar, sufrido. Porque el siervo del Señor no debe ser contencioso, sino afable para con todos, apto para enseñar, sufrido; Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido; Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido; 2 timóteo 2:24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente; 2 Timotei 2:24 2-е Тимофею 2:24 рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым, 2 Timothy 2:24 2 Timotheosbrevet 2:24 2 Timotheo 2:24 2 Kay Timoteo 2:24 2 ทิโมธี 2:24 2 Timoteos 2:24 2 Тимотей 2:24 2 Timothy 2:24 2 Ti-moâ-theâ 2:24 |