2 Timothy 2:21 Those who cleanse themselves from the latter will be instruments for special purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work. If you keep yourself pure, you will be a special utensil for honorable use. Your life will be clean, and you will be ready for the Master to use you for every good work. Therefore, if anyone cleanses himself from what is dishonorable, he will be a vessel for honorable use, set apart as holy, useful to the master of the house, ready for every good work. Therefore, if anyone cleanses himself from these things, he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work. If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. So if anyone purifies himself from anything dishonorable, he will be a special instrument, set apart, useful to the Master, prepared for every good work. Therefore, if anyone stops associating with these people, he will become a special utensil, set apart for the owner's use, prepared for every good action. So if someone cleanses himself of such behavior, he will be a vessel for honorable use, set apart, useful for the Master, prepared for every good work. If a man will purify himself from these things, he is a pure vessel for honor, suitable for the use of his Lord and ready for every good work. Those who stop associating with dishonorable people will be honored. They will be set apart for the master's use, prepared to do good things. If a man, therefore, purges himself from these things, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and profitable for the master's use, and prepared unto every good work. If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, and fit for the master's use, and prepared unto every good work. If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel to honor, sanctified, and meet for the master's use, and prepared to every good work. If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work. If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work. If therefore one shall have purified himself from these, in separating himself from them, he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work. If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work. If a man therefore will cleanse himself from these, he will be a vessel to honor, sanctified and meet for the master's use, and prepared to every good work. If therefore a man keeps himself clear of these latter, he himself will be for specially honourable use, consecrated, fit for the Master's service, and fully equipped for every good work. If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master's use, prepared for every good work. if, then, any one may cleanse himself from these, he shall be a vessel to honour, sanctified and profitable to the master -- to every good work having been prepared, 2 Timoteut 2:21 ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:21 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:21 2 Timotheogana. 2:21 Dyr Timyteus B 2:21 2 Тимотей 2:21 提 摩 太 後 書 2:21 人 若 自 洁 , 脱 离 卑 贱 的 事 , 就 必 作 贵 重 的 器 皿 , 成 为 圣 洁 , 合 乎 主 用 , 预 备 行 各 样 的 善 事 。 所以,如果有人潔淨自己脫離卑賤的事,他就會成為貴重的器皿,被分別為聖,對主人有用,而且是為著一切美善的工作所預備好的。 所以,如果有人洁净自己脱离卑贱的事,他就会成为贵重的器皿,被分别为圣,对主人有用,而且是为着一切美善的工作所预备好的。 人若自潔,脫離卑賤的事,就必做貴重的器皿,成為聖潔,合乎主用,預備行各樣的善事。 人若自洁,脱离卑贱的事,就必做贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。 Druga poslanica Timoteju 2:21 Druhá Timoteovi 2:21 2 Timoteus 2:21 2 Timotheüs 2:21 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:21 ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον, εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον. ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον, εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον. ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον, εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον. Ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον, καὶ εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον. ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον καὶ εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον. ἐάν οὖν τὶς ἐκκαθαίρω ἑαυτοῦ ἀπό οὗτος εἰμί σκεῦος εἰς τιμή ἁγιάζω εὔχρηστος ὁ δεσπότης εἰς πᾶς ἔργον ἀγαθός ἑτοιμάζω ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον, καὶ εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον. ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων ἔσται σκεῦος εἰς τιμήν ἡγιασμένον καὶ εὔχρηστον τῷ δεσπότῃ εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων, εσται σκευος εις τιμην, ηγιασμενον, και ευχρηστον τω δεσποτη, εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον. εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον ean oun tis ekkatharē heauton apo toutōn, estai skeuos eis timēn, hēgiasmenon, euchrēston tō despotē, eis pan ergon agathon hētoimasmenon. ean oun tis ekkathare heauton apo touton, estai skeuos eis timen, hegiasmenon, euchreston to despote, eis pan ergon agathon hetoimasmenon. ean oun tis ekkatharē heauton apo toutōn, estai skeuos eis timēn, hēgiasmenon, euchrēston tō despotē, eis pan ergon agathon hētoimasmenon. ean oun tis ekkathare heauton apo touton, estai skeuos eis timen, hegiasmenon, euchreston to despote, eis pan ergon agathon hetoimasmenon. ean oun tis ekkatharē eauton apo toutōn estai skeuos eis timēn ēgiasmenon euchrēston tō despotē eis pan ergon agathon ētoimasmenon ean oun tis ekkatharE eauton apo toutOn estai skeuos eis timEn Egiasmenon euchrEston tO despotE eis pan ergon agathon Etoimasmenon ean oun tis ekkatharē eauton apo toutōn estai skeuos eis timēn ēgiasmenon kai euchrēston tō despotē eis pan ergon agathon ētoimasmenon ean oun tis ekkatharE eauton apo toutOn estai skeuos eis timEn Egiasmenon kai euchrEston tO despotE eis pan ergon agathon Etoimasmenon ean oun tis ekkatharē eauton apo toutōn estai skeuos eis timēn ēgiasmenon kai euchrēston tō despotē eis pan ergon agathon ētoimasmenon ean oun tis ekkatharE eauton apo toutOn estai skeuos eis timEn Egiasmenon kai euchrEston tO despotE eis pan ergon agathon Etoimasmenon ean oun tis ekkatharē eauton apo toutōn estai skeuos eis timēn ēgiasmenon kai euchrēston tō despotē eis pan ergon agathon ētoimasmenon ean oun tis ekkatharE eauton apo toutOn estai skeuos eis timEn Egiasmenon kai euchrEston tO despotE eis pan ergon agathon Etoimasmenon ean oun tis ekkatharē eauton apo toutōn estai skeuos eis timēn ēgiasmenon euchrēston tō despotē eis pan ergon agathon ētoimasmenon ean oun tis ekkatharE eauton apo toutOn estai skeuos eis timEn Egiasmenon euchrEston tO despotE eis pan ergon agathon Etoimasmenon ean oun tis ekkatharē eauton apo toutōn estai skeuos eis timēn ēgiasmenon euchrēston tō despotē eis pan ergon agathon ētoimasmenon ean oun tis ekkatharE eauton apo toutOn estai skeuos eis timEn Egiasmenon euchrEston tO despotE eis pan ergon agathon Etoimasmenon 2 Timóteushoz 2:21 Al Timoteo 2 2:21 Toinen kirje Timoteukselle 2:21 2 Timothée 2:21 Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre. Si quelqu'un donc se purifie de ces choses, il sera un vaisseau sanctifié à honneur, et utile au Seigneur, et préparé à toute bonne œuvre. 2 Timotheus 2:21 So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet. Fegt nun einer solches bei sich aus, so ist er ein Gefäß zur Ehre, geheiligt, nützlich dem Hausherrn, zu jedem guten Werke bereit. 2 Timoteo 2:21 Se dunque alcuno si purifica da queste cose, sarà un vaso ad onore, santificato ed acconcio al servigio del Signore, preparato ad ogni buona opera. 2 TIM 2:21 2 Timothy 2:21 디모데후서 2:21 II Timotheum 2:21 Timotejam 2 2:21 Antrasis laiðkas Timotiejui 2:21 2 Timothy 2:21 2 Timoteus 2:21 2 Timoteo 2:21 Por tanto, si alguno se limpia de estas cosas , será un vaso para honra, santificado, útil para el Señor, preparado para toda buena obra. Por tanto, si alguien se limpia de estas cosas , será un vaso para honra, santificado, útil para el Señor, preparado para toda buena obra. Así que, si alguno se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil al Señor, y preparado para toda buena obra. Así que, si alguno se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para todo buena obra. Así que, el que se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para toda buena obra. 2 timóteo 2:21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra. 2 Timotei 2:21 2-е Тимофею 2:21 Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело. 2 Timothy 2:21 2 Timotheosbrevet 2:21 2 Timotheo 2:21 2 Kay Timoteo 2:21 2 ทิโมธี 2:21 2 Timoteos 2:21 2 Тимотей 2:21 2 Timothy 2:21 2 Ti-moâ-theâ 2:21 |