1 Timothy 2:9 I also want the women to dress modestly, with decency and propriety, adorning themselves, not with elaborate hairstyles or gold or pearls or expensive clothes, And I want women to be modest in their appearance. They should wear decent and appropriate clothing and not draw attention to themselves by the way they fix their hair or by wearing gold or pearls or expensive clothes. likewise also that women should adorn themselves in respectable apparel, with modesty and self-control, not with braided hair and gold or pearls or costly attire, Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments, In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; Also, the women are to dress themselves in modest clothing, with decency and good sense, not with elaborate hairstyles, gold, pearls, or expensive apparel, Women, for their part, should display their beauty by dressing modestly and decently in appropriate clothes, not with elaborate hairstyles or by wearing gold, pearls, or expensive clothes, Likewise the women are to dress in suitable apparel, with modesty and self-control. Their adornment must not be with braided hair and gold or pearls or expensive clothing, Likewise also the women shall be modest in fashion of dress, their adornment shall be in bashfulness and in modesty, not in braiding with gold or with pearls or in gorgeous robes, I want women to show their beauty by dressing in appropriate clothes that are modest and respectable. Their beauty will be shown by what they do, not by their hair styles or the gold jewelry, pearls, or expensive clothes they wear. In like manner also that the women adorn themselves in an honest manner, with shyness and modesty, not with ostentatious hair or gold or pearls or costly clothing In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with decency and propriety; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array; In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with modesty and sobriety; not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array; In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment; In like manner women also in decent apparel: adorning themselves with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly attire, In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited hair and gold, or pearls, or costly clothing, In like manner, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefastness and sobriety; not with braided hair, and gold or pearls or costly raiment; In like manner also, that women adorn themselves in decent apparel, with modesty and sobriety; not with broidered hair, or gold, or pearls, or costly array, and I would have the women dress becomingly, with modesty and self-control, not with plaited hair or gold or pearls or costly clothes, In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing; in like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price, 1 Timoteut 2:9 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:9 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:9 1 Timotheogana. 2:9 Dyr Timyteus A 2:9 1 Тимотей 2:9 提 摩 太 前 書 2:9 又 愿 女 人 廉 耻 、 自 守 , 以 正 派 衣 裳 为 妆 饰 , 不 以 编 发 、 黄 金 、 珍 珠 , 和 贵 价 的 衣 裳 为 妆 饰 ; 照樣,我也希望女人衣著端莊,以廉恥和自制來裝飾自己;不以編髮、金飾、珍珠或極其貴重的衣裳來裝飾自己, 照样,我也希望女人衣着端庄,以廉耻和自制来装饰自己;不以编发、金饰、珍珠或极其贵重的衣裳来装饰自己, 又願女人廉恥、自守,以正派衣裳為裝飾,不以編髮、黃金、珍珠和貴價的衣裳為裝飾, 又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为装饰,不以编发、黄金、珍珠和贵价的衣裳为装饰, Prva poslanica Timoteju 2:9 První Timoteovi 2:9 1 Timoteus 2:9 1 Timotheüs 2:9 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:9 Ὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ, Ὡσαύτως γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ, Ὡσαύτως [καὶ] γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ, Ὡσαύτως καὶ τὰς γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ, μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης, κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν, ἢ χρυσῷ, ἢ μαργαρίταις, ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ, Ὡσαύτως καὶ γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ, μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν ἢ χρυσῷ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ, ὡσαύτως καί γυνή ἐν καταστολή κόσμιος μετά αἰδώς καί σωφροσύνη κοσμέω ἑαυτοῦ μή ἐν πλέγμα καί χρυσός ἤ μαργαρίτης ἤ ἱματισμός πολυτελής ὡσαύτως καὶ τὰς γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ, μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης, κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν, ἢ χρυσῴ, ἢ μαργαρίταις, ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ, ὡσαύτως καὶ τὰς γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς μὴ ἐν πλέγμασιν ἢ χρυσῴ, ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ ωσαυτως γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν και χρυσιω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει ωσαυτως και γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν και χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω, μετα αιδους και σωφροσυνης, κοσμειν εαυτας, μη εν πλεγμασιν, η χρυσω, η μαργαριταις, η ιματισμω πολυτελει, ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει ωσαυτως {VAR2: [και] } γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν και χρυσιω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει Hōsautōs gynaikas en katastolē kosmiō meta aidous kai sōphrosynēs kosmein heautas, mē en plegmasin kai chrysiō ē margaritais ē himatismō polytelei, Hosautos gynaikas en katastole kosmio meta aidous kai sophrosynes kosmein heautas, me en plegmasin kai chrysio e margaritais e himatismo polytelei, Hōsautōs gynaikas en katastolē kosmiō meta aidous kai sōphrosynēs kosmein heautas, mē en plegmasin kai chrysiō ē margaritais ē himatismō polytelei, Hosautos gynaikas en katastole kosmio meta aidous kai sophrosynes kosmein heautas, me en plegmasin kai chrysio e margaritais e himatismo polytelei, ōsautōs kai gunaikas en katastolē kosmiō meta aidous kai sōphrosunēs kosmein eautas mē en plegmasin kai chrusō ē margaritais ē imatismō polutelei OsautOs kai gunaikas en katastolE kosmiO meta aidous kai sOphrosunEs kosmein eautas mE en plegmasin kai chrusO E margaritais E imatismO polutelei ōsautōs kai tas gunaikas en katastolē kosmiō meta aidous kai sōphrosunēs kosmein eautas mē en plegmasin ē chrusō ē margaritais ē imatismō polutelei OsautOs kai tas gunaikas en katastolE kosmiO meta aidous kai sOphrosunEs kosmein eautas mE en plegmasin E chrusO E margaritais E imatismO polutelei ōsautōs kai tas gunaikas en katastolē kosmiō meta aidous kai sōphrosunēs kosmein eautas mē en plegmasin ē chrusō ē margaritais ē imatismō polutelei OsautOs kai tas gunaikas en katastolE kosmiO meta aidous kai sOphrosunEs kosmein eautas mE en plegmasin E chrusO E margaritais E imatismO polutelei ōsautōs kai tas gunaikas en katastolē kosmiō meta aidous kai sōphrosunēs kosmein eautas mē en plegmasin ē chrusō ē margaritais ē imatismō polutelei OsautOs kai tas gunaikas en katastolE kosmiO meta aidous kai sOphrosunEs kosmein eautas mE en plegmasin E chrusO E margaritais E imatismO polutelei ōsautōs gunaikas en katastolē kosmiō meta aidous kai sōphrosunēs kosmein eautas mē en plegmasin kai chrusiō ē margaritais ē imatismō polutelei OsautOs gunaikas en katastolE kosmiO meta aidous kai sOphrosunEs kosmein eautas mE en plegmasin kai chrusiO E margaritais E imatismO polutelei ōsautōs {UBS4: [kai] } gunaikas en katastolē kosmiō meta aidous kai sōphrosunēs kosmein eautas mē en plegmasin kai chrusiō ē margaritais ē imatismō polutelei OsautOs {UBS4: [kai]} gunaikas en katastolE kosmiO meta aidous kai sOphrosunEs kosmein eautas mE en plegmasin kai chrusiO E margaritais E imatismO polutelei 1 Timóteushoz 2:9 Al Timoteo 1 2:9 Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:9 1 Timothée 2:9 Je veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux, Que les femmes aussi se parent d'un vêtement honnête, avec pudeur et modestie, non point avec des tresses ni avec de l'or, ni des perles, ni des habillements somptueux; 1 Timotheus 2:9 Desgleichen daß die Weiber in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand, Ebenso die Frauen in Sittsamkeit sich schamhaft und maßvoll schmücken, nicht mit Haargeflecht und Gold oder Perlen oder kostbaren Kleidern, 1 Timoteo 2:9 SIMIGLIANTEMENTE ancora che le donne si adornino d’abito onesto, con verecondia e modestia; non di trecce, o d’oro, o di perle, o di vestimenti preziosi; 1 TIM 2:9 1 Timothy 2:9 디모데전서 2:9 I Timotheum 2:9 Timotejam 1 2:9 Pirmasis laiðkas Timotiejui 2:9 1 Timothy 2:9 1 Timoteus 2:9 1 Timoteo 2:9 Asimismo, que las mujeres se vistan con ropa decorosa, con pudor y modestia, no con peinado ostentoso, no con oro, o perlas, o vestidos costosos; Asimismo, que las mujeres se vistan con ropa decorosa, con pudor y modestia, no con peinado ostentoso, no con oro, o perlas, o vestidos costosos, Asimismo también, que las mujeres se adornen con atavío decoroso, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, u oro, o perlas, o vestidos costosos; Asimismo también las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, u oro, ó perlas, ó vestidos costosos. Asimismo también las mujeres, ataviándose de manera honesto, con pudor y modestia; no con peinado ostentoso, u oro, o perlas, o vestidos costosos, 1 timóteo 2:9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos, 1 Timotei 2:9 1-е Тимофею 2:9 чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением [волос], не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою, 1 Timotheosbrevet 2:9 1 Timotheo 2:9 1 Kay Timoteo 2:9 1 ทิโมธี 2:9 1 Timoteos 2:9 1 Тимотей 2:9 1 Timothy 2:9 1 Ti-moâ-theâ 2:9 |