1 Timothy 2:8 Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands without anger or disputing. In every place of worship, I want men to pray with holy hands lifted up to God, free from anger and controversy. I desire then that in every place the men should pray, lifting holy hands without anger or quarreling; Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension. I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. Therefore, I want the men in every place to pray, lifting up holy hands without anger or argument. Therefore, I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands without being angry or argumentative. So I want the men to pray in every place, lifting up holy hands without anger or dispute. I desire, therefore, that men would pray in every place, lifting their hands in purity without rage and without scheming; I want men to offer prayers everywhere. They should raise their hands in prayer after putting aside their anger and any quarrels they have with anyone. I desire, therefore, that the men in every place, pray, lifting up holy hands, without wrath and strife. I desire therefore that men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and doubting. I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing. I will therefore that men pray in every place, lifting up pure hands, without anger and contention. I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning. I desire therefore that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and disputing. I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. So then I would have the men everywhere pray, lifting to God holy hands which are unstained with anger or strife; I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting. I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning; 1 Timoteut 2:8 ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:8 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:8 1 Timotheogana. 2:8 Dyr Timyteus A 2:8 1 Тимотей 2:8 提 摩 太 前 書 2:8 我 愿 男 人 无 忿 怒 , 无 争 论 ( 或 作 : 疑 惑 ) , 举 起 圣 洁 的 手 , 随 处 祷 告 。 所以,我希望在各個地方的男人都舉起聖潔的手禱告,不動怒、不爭論; 所以,我希望在各个地方的男人都举起圣洁的手祷告,不动怒、不争论; 我願男人無憤怒,無爭論,舉起聖潔的手隨處禱告。 我愿男人无愤怒,无争论,举起圣洁的手随处祷告。 Prva poslanica Timoteju 2:8 První Timoteovi 2:8 1 Timoteus 2:8 1 Timotheüs 2:8 ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:8 Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ. Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμῶν. Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμῶν / διαλογισμοῦ. Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας, χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ. Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ. βούλομαι οὖν προσεύχομαι ὁ ἀνήρ ἐν πᾶς τόπος ἐπαίρω ὅσιος χείρ χωρίς ὀργή καί διαλογισμός Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας, χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ. Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και διαλογισμων βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και διαλογισμου βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και διαλογισμου Βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω, επαιροντας οσιους χειρας, χωρις οργης και διαλογισμου. βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και διαλογισμου βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και {VAR1: διαλογισμων } {VAR2: διαλογισμου } Boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topō epairontas hosious cheiras chōris orgēs kai dialogismou. Boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topo epairontas hosious cheiras choris orges kai dialogismou. Boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topō, epairontas hosious cheiras chōris orgēs kai dialogismōn. Boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topo, epairontas hosious cheiras choris orges kai dialogismon. boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topō epairontas osious cheiras chōris orgēs kai dialogismou boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topO epairontas osious cheiras chOris orgEs kai dialogismou boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topō epairontas osious cheiras chōris orgēs kai dialogismou boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topO epairontas osious cheiras chOris orgEs kai dialogismou boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topō epairontas osious cheiras chōris orgēs kai dialogismou boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topO epairontas osious cheiras chOris orgEs kai dialogismou boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topō epairontas osious cheiras chōris orgēs kai dialogismou boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topO epairontas osious cheiras chOris orgEs kai dialogismou boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topō epairontas osious cheiras chōris orgēs kai dialogismōn boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topO epairontas osious cheiras chOris orgEs kai dialogismOn boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topō epairontas osious cheiras chōris orgēs kai {WH: dialogismōn } {UBS4: dialogismou } boulomai oun proseuchesthai tous andras en panti topO epairontas osious cheiras chOris orgEs kai {WH: dialogismOn} {UBS4: dialogismou} 1 Timóteushoz 2:8 Al Timoteo 1 2:8 Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:8 1 Timothée 2:8 Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées. Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, levant leurs mains pures, sans colère, et sans dispute. 1 Timotheus 2:8 So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel. Mein Wille ist nun: die Männer sollen beten aller Orten, heilige Hände aufhebend, frei von Zorn und Widerspruch. 1 Timoteo 2:8 Io voglio adunque che gli uomini facciano orazione in ogni luogo, alzando le mani pure, senza ira e disputazione. 1 TIM 2:8 1 Timothy 2:8 디모데전서 2:8 I Timotheum 2:8 Timotejam 1 2:8 Pirmasis laiðkas Timotiejui 2:8 1 Timothy 2:8 1 Timoteus 2:8 1 Timoteo 2:8 Por consiguiente, quiero que en todo lugar los hombres oren levantando manos santas, sin ira ni discusiones. Por tanto, quiero que en todo lugar los hombres oren levantando manos santas, sin ira ni discusiones. Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos santas, sin ira ni contienda. Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos limpias, sin ira ni contienda. Quiero, pues, que los varones oren en todo lugar, levantando manos limpias, sin ira ni contienda. 1 timóteo 2:8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda. 1 Timotei 2:8 1-е Тимофею 2:8 Итак желаю, чтобы на всяком месте произносили молитвы мужи, воздевая чистые руки без гнева и сомнения; 1 Timothy 2:8 1 Timotheosbrevet 2:8 1 Timotheo 2:8 1 Kay Timoteo 2:8 1 ทิโมธี 2:8 1 Timoteos 2:8 1 Тимотей 2:8 1 Timothy 2:8 1 Ti-moâ-theâ 2:8 |