1 Timothy 2:4
1 Timothy 2:4
who wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.

who wants everyone to be saved and to understand the truth.

who desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth.

who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.

Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

who wants everyone to be saved and to come to the knowledge of the truth.

who wants all people to be saved and to come to know the truth fully.

since he wants all people to be saved and to come to a knowledge of the truth.

He who wills that all people shall have Life, and shall be converted to the knowledge of the truth.

He wants all people to be saved and to learn the truth.

who desires that all men be saved and come unto the knowledge of the truth.

Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.

who would have all men to be saved, and come to the knowledge of the truth.

Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.

who desires that all men should be saved and come to the knowledge of the truth.

who willeth that all men should be saved, and come to the knowledge of the truth.

Who will have all men to be saved, and to come to the knowledge of the truth.

who is willing for all mankind to be saved and come to a full knowledge of the truth.

who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.

who doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;

1 Timoteut 2:4
i cili dëshiron që gjithë njerëzit të shpëtohen dhe t'ia arrijnë njohjes të së vërtetës.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:4
الذي يريد ان جميع الناس يخلصون والى معرفة الحق يقبلون.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:4
Ան կ՚ուզէ որ բոլոր մարդիկը փրկուին ու գան ճշմարտութեան գիտակցութեան.

1 Timotheogana. 2:4
Ceinec nahi baitu gende guciac salua ditecen, eta eguiaren eçagutzera ethor ditecen.

Dyr Timyteus A 2:4
Er will, däß alle Menschn grött werdnd und zuer Kenntniss von dyr Waaret kemmend.

1 Тимотей 2:4
Който иска да се спасят всичките човеци и да достигнат до познание на истината.

提 摩 太 前 書 2:4
他 願 意 萬 人 得 救 , 明 白 真 道 。

他 愿 意 万 人 得 救 , 明 白 真 道 。

他願意所有的人都得救,來到真理的知識當中。

他愿意所有的人都得救,来到真理的知识当中。

他願意萬人得救,明白真道。

他愿意万人得救,明白真道。

Prva poslanica Timoteju 2:4
koji hoće da se svi ljudi spase i dođu do spoznanja istine.

První Timoteovi 2:4
Kterýž chce, aby všelijací lidé spaseni byli a k známosti pravdy přišli.

1 Timoteus 2:4
som vil, at alle Mennesker skulle frelses og komme til Sandheds Erkendelse.

1 Timotheüs 2:4
Welke wil, dat alle mensen zalig worden, en tot kennis der waarheid komen.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:4
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

ὅς πᾶς ἄνθρωπος θέλω σώζω καί εἰς ἐπίγνωσις ἀλήθεια ἔρχομαι

ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.

ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν

ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν

ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν

ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν

ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν.

ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν

ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν

hos pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein.

hos pantas anthropous thelei sothenai kai eis epignosin aletheias elthein.

hos pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein.

hos pantas anthropous thelei sothenai kai eis epignosin aletheias elthein.

os pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein

os pantas anthrOpous thelei sOthEnai kai eis epignOsin alEtheias elthein

os pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein

os pantas anthrOpous thelei sOthEnai kai eis epignOsin alEtheias elthein

os pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein

os pantas anthrOpous thelei sOthEnai kai eis epignOsin alEtheias elthein

os pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein

os pantas anthrOpous thelei sOthEnai kai eis epignOsin alEtheias elthein

os pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein

os pantas anthrOpous thelei sOthEnai kai eis epignOsin alEtheias elthein

os pantas anthrōpous thelei sōthēnai kai eis epignōsin alētheias elthein

os pantas anthrOpous thelei sOthEnai kai eis epignOsin alEtheias elthein

1 Timóteushoz 2:4
A ki azt akarja, hogy minden ember idvezüljön és az igazság ismeretére eljusson.

Al Timoteo 1 2:4
kiu volas, ke cxiuj homoj estu savitaj kaj venu al la scio de la vero.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:4
Joka tahtoo kaikkia ihmisiä autuaaksi, ja että he totuuden tuntoon tulisivat.

1 Timothée 2:4
qui veut que tous les hommes soient sauvés et viennent à la connaissance de la vérité;

qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.

Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et qu'ils viennent à la connaissance de la vérité.

1 Timotheus 2:4
welcher will, daß allen Menschen geholfen werde, und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

der da will, daß alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

1 Timoteo 2:4
il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e vengano alla conoscenza della verità.

Il quale vuole che tutti gli uomini sieno salvati, e che vengano alla conoscenza della verità.

1 TIM 2:4
yang berkehendakkan sekalian manusia beroleh selamat dan sampai kepada pengenalan dari hal yang benar.

1 Timothy 2:4
axaṭer yebɣa imdanen meṛṛa ad issinen tideț yerna ad țțuselken.

디모데전서 2:4
하나님은 모든 사람이 구원을 받으며 진리를 아는데 이르기를 원하시느니라

I Timotheum 2:4
qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire

Timotejam 1 2:4
Kas grib, lai visi cilvēki tiktu izpestīti un atzītu patiesību.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 2:4
kuris trokšta, kad visi žmonės būtų išgelbėti ir pasiektų tiesos pažinimą.

1 Timothy 2:4
Ko tana nei e pai ai ko nga tangata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te matauranga ki te pono.

1 Timoteus 2:4
han som vil at alle mennesker skal bli frelst og komme til sannhets erkjennelse.

1 Timoteo 2:4
el cual quiere que todos los hombres sean salvos y vengan al pleno conocimiento de la verdad.

el cual quiere que todos los hombres sean salvos y vengan al pleno conocimiento de la verdad.

el cual quiere que todos los hombres sean salvos, y vengan al conocimiento de la verdad.

El cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.

el cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.

1 timóteo 2:4
o qual deseja que todas as pessoas sejam salvas e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.

o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.   

1 Timotei 2:4
care voieşte ca toţi oamenii să fie mîntuiţi şi să vină la cunoştinţa adevărului.

1-е Тимофею 2:4
Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.

Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.

1 Timothy 2:4
Ashφ shuar nekas chichaman nekaawar uwemprarat tusar wakerawai Yus.

1 Timotheosbrevet 2:4
som vill att alla människor skola bliva frälsta och komma till kunskap om sanningen.

1 Timotheo 2:4
ambaye anataka watu wote waokolewe na wapate kuujua ukweli.

1 Kay Timoteo 2:4
Na siyang may ibig na ang lahat ng mga tao'y mangaligtas, at mangakaalam ng katotohanan.

1 ทิโมธี 2:4
ผู้ทรงมีพระประสงค์ให้คนทั้งปวงรอด และให้มาถึงความรู้ในความจริงนั้น

1 Timoteos 2:4
O bütün insanların kurtulup gerçeğin bilincine erişmesini ister.

1 Тимотей 2:4
котрий хоче, щоб усї люде спасли ся і до розуміння правди прийшли.

1 Timothy 2:4
Apa' konoa-na bona hawe'ea tauna tehore ngkai huku' jeko' -ra, pai' -ra mpo'inca tudui' to makono.

1 Ti-moâ-theâ 2:4
Ngài muốn cho mọi người được cứu rỗi và hiểu biết lẽ thật.

1 Timothy 2:3
Top of Page
Top of Page