1 Timothy 2:3
1 Timothy 2:3
This is good, and pleases God our Savior,

This is good and pleases God our Savior,

This is good, and it is pleasing in the sight of God our Savior,

This is good and acceptable in the sight of God our Savior,

For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

This is good, and it pleases God our Savior,

This is good and acceptable in the sight of God our Savior,

Such prayer for all is good and welcomed before God our Savior,

For this is pleasing and acceptable before God Our Lifegiver,

This is good and pleases God our Savior.

For this is good and pleasing in the sight of God our Saviour,

For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;

For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;

This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,

for this is good and acceptable before our Saviour God,

This is good and acceptable in the sight of God our Saviour;

For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;

This is right, and is pleasing in the sight of God our Saviour,

For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;

for this is right and acceptable before God our Saviour,

1 Timoteut 2:3
Sepse kjo është e mirë dhe e pëlqyer përpara Perëndisë, Shpëtimtarit tonë,

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:3
لان هذا حسن ومقبول لدى مخلّصنا الله

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:3
որովհետեւ ա՛յդ է բարին եւ ընդունելին մեր Փրկիչ Աստուծոյն առջեւ:

1 Timotheogana. 2:3
Ecen haur gauça ona eta atseguinetacoa duc Iainco gure Saluadorearen aitzinean,

Dyr Timyteus A 2:3
Yso ist s guet und recht für n Herrgot, ünsern Rötter.

1 Тимотей 2:3
Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,

提 摩 太 前 書 2:3
這 是 好 的 , 在 神 我 們 救 主 面 前 可 蒙 悅 納 。

这 是 好 的 , 在 神 我 们 救 主 面 前 可 蒙 悦 纳 。

這在神我們救主的面前是美好的,是蒙悅納的;

这在神我们救主的面前是美好的,是蒙悦纳的;

這是好的,在神我們救主面前可蒙悅納;

这是好的,在神我们救主面前可蒙悦纳;

Prva poslanica Timoteju 2:3
To je dobro i ugodno pred Spasiteljem našim Bogom,

První Timoteovi 2:3
Nebo toť jest dobré a vzácné před spasitelem naším Bohem,

1 Timoteus 2:3
dette er smukt og velbehageligt for Gud, vor Frelser,

1 Timotheüs 2:3
Want dat is goed en aangenaam voor God, onzen Zaligmaker;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:3
τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,

τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ

τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ

Tοῦτο γὰρ καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,

τοῦτο γὰρ καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,

οὗτος καλός καί ἀπόδεκτος ἐνώπιον ὁ σωτήρ ἡμᾶς θεός

τοῦτο γὰρ καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,

τοῦτο γὰρ καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ

τουτο καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου

τουτο καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου

τουτο γαρ καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου

τουτο γαρ καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων Θεου,

τουτο γαρ καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου

τουτο καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου

touto kalon kai apodekton enōpion tou Sōtēros hēmōn Theou,

touto kalon kai apodekton enopion tou Soteros hemon Theou,

touto kalon kai apodekton enōpion tou sōtēros hēmōn theou

touto kalon kai apodekton enopion tou soteros hemon theou

touto kalon kai apodekton enōpion tou sōtēros ēmōn theou

touto kalon kai apodekton enOpion tou sOtEros EmOn theou

touto gar kalon kai apodekton enōpion tou sōtēros ēmōn theou

touto gar kalon kai apodekton enOpion tou sOtEros EmOn theou

touto gar kalon kai apodekton enōpion tou sōtēros ēmōn theou

touto gar kalon kai apodekton enOpion tou sOtEros EmOn theou

touto gar kalon kai apodekton enōpion tou sōtēros ēmōn theou

touto gar kalon kai apodekton enOpion tou sOtEros EmOn theou

touto kalon kai apodekton enōpion tou sōtēros ēmōn theou

touto kalon kai apodekton enOpion tou sOtEros EmOn theou

touto kalon kai apodekton enōpion tou sōtēros ēmōn theou

touto kalon kai apodekton enOpion tou sOtEros EmOn theou

1 Timóteushoz 2:3
Mert ez jó és kedves dolog a mi megtartó Istenünk elõtt,

Al Timoteo 1 2:3
Tio estas bona kaj akceptebla antaux Dio, nia Savanto,

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:3
Sillä se on hyvä ja otollinen Jumalan meidän Vapahtajamme edessä,

1 Timothée 2:3
car cela est bon et agréable devant notre Dieu sauveur,

Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,

Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur;

1 Timotheus 2:3
Denn solches ist gut, dazu auch angenehm vor Gott, unserm Heilande,

Denn solches ist gut und angenehm vor Gott, unserm Heiland,

Das ist gut und genehm vor Gott unserem Heilande,

1 Timoteo 2:3
Questo è buono e accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore,

Perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore.

1 TIM 2:3
Maka itulah yang baik dan diperkenan pada pemandangan Juruselamat kita Allah,

1 Timothy 2:3
Ayagi d ayen yelhan, d ayen iɛeǧben i Sidi Ṛebbi amsellek-nneɣ,

디모데전서 2:3
이것이 우리 구주 하나님 앞에 선하고 받을실 만한 것이니

I Timotheum 2:3
hoc enim bonum est et acceptum coram salutari nostro Deo

Timotejam 1 2:3
Jo tas ir labi un patīkami Dievam, mūsu Pestītājam,

Pirmasis laiðkas Timotiejui 2:3
Tai gera ir priimtina akyse Dievo, mūsų Gelbėtojo,

1 Timothy 2:3
He mea pai tenei, he mea e manakohia ana i te aroaro o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora;

1 Timoteus 2:3
For dette er godt og tekkelig for Gud, vår frelser,

1 Timoteo 2:3
Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador,

Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador,

Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador,

Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador;

Porque esto es lo bueno y agradable delante del Dios salvador nuestro;

1 timóteo 2:3
Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,

Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,   

1 Timotei 2:3
Lucrul acesta este bun şi bine primit înaintea lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru,

1-е Тимофею 2:3
ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,

ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,

1 Timothy 2:3
Aitkiasar seatin pΘnker asamtai, uwemtikramajnia N· Yus wakerawai.

1 Timotheosbrevet 2:3
Sådant är gott och välbehagligt inför Gud, vår Frälsare,

1 Timotheo 2:3
Jambo hili ni jema na lampendeza Mungu Mwokozi wetu,

1 Kay Timoteo 2:3
Ito'y mabuti at nakalulugod sa paningin ng Dios na ating Tagapagligtas;

1 ทิโมธี 2:3
การเช่นนี้เป็นการดีและเป็นที่ชอบในสายพระเนตรของพระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของเรา

1 Timoteos 2:3
Böyle yapmak iyidir ve Kurtarıcımız Tanrıyı hoşnut eder.

1 Тимотей 2:3
Се бо добре і приятно перед Спасителем нашим Богом,

1 Timothy 2:3
Posampaya to hewa toe-mi to lompe', pai' to napokono Alata'ala, Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta.

1 Ti-moâ-theâ 2:3
Ấy là một sự lành và đẹp mắt Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta,

1 Timothy 2:2
Top of Page
Top of Page