1 Timothy 2:2
1 Timothy 2:2
for kings and all those in authority, that we may live peaceful and quiet lives in all godliness and holiness.

Pray this way for kings and all who are in authority so that we can live peaceful and quiet lives marked by godliness and dignity.

for kings and all who are in high positions, that we may lead a peaceful and quiet life, godly and dignified in every way.

for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.

For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

for kings and all those who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.

for kings, and for everyone who has authority, so that we might lead a quiet and peaceful life with all godliness and dignity.

even for kings and all who are in authority, that we may lead a peaceful and quiet life in all godliness and dignity.

For the sake of Kings and Rulers, that we may lead a quiet and tranquil way of life in complete reverence to God and purity.

for rulers, and for everyone who has authority over us. Pray for these people so that we can have a quiet and peaceful life always lived in a godly and reverent way.

for kings, and for all that are in authority that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and integrity.

For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.

For kings, and for all that are in high station: that we may lead a quiet and a peaceable life in all piety and chastity.

for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;

for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.

For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.

including kings and all who are in high station, in order that we may live peaceful and tranquil lives with all godliness and gravity.

for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.

for kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,

1 Timoteut 2:2
për mbretërit e për të gjithë ata që janë në pushtet, që të mund të shkojmë një jetë të qetë dhe të paqtë me çdo perëndishmëri dhe nder.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:2
لاجل الملوك وجميع الذين هم في منصب لكي نقضي حياة مطمئنة هادئة في كل تقوى ووقار.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:2
մա՛նաւանդ թագաւորներուն եւ իշխանաւորներուն համար, որպէսզի խաղաղ ու հանդարտ կեանք վարենք՝ ամբողջ բարեպաշտութեամբ ու պատկառանքով.

1 Timotheogana. 2:2
Regueacgatic, eta dignitatetan diraden guciacgatic, vicitze baquezcoa eta emea eraman deçagunçát pietate eta honestate gucirequin.

Dyr Timyteus A 2:2
für d Fürstn und de gantze Obrigkeit, dyrmit myr still und ruebig löbn künnend, in aller Frümmigkeit und Eerbarkeit.

1 Тимотей 2:2
за царе и за всички, които са високопоставени, за да поминем тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.

提 摩 太 前 書 2:2
為 君 王 和 一 切 在 位 的 , 也 該 如 此 , 使 我 們 可 以 敬 虔 、 端 正 、 平 安 無 事 的 度 日 。

为 君 王 和 一 切 在 位 的 , 也 该 如 此 , 使 我 们 可 以 敬 虔 、 端 正 、 平 安 无 事 的 度 日 。

好使我們能完全敬神、莊重地過平靜安穩的生活。

好使我们能完全敬神、庄重地过平静安稳的生活。

為君王和一切在位的也該如此,使我們可以敬虔、端正、平安無事地度日。

为君王和一切在位的也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事地度日。

Prva poslanica Timoteju 2:2
za kraljeve i sve koji su na vlasti, da provodimo miran i spokojan život u svoj bogoljubnosti i ozbiljnosti.

První Timoteovi 2:2
Za krále i za všecky v moci postavené, abychom tichý a pokojný život vedli ve vší zbožnosti a šlechetnosti.

1 Timoteus 2:2
for Konger og alle dem, som ere i Højhed, at vi maa leve et roligt og stille Levned i al Gudsfrygt og Ærbarhed;

1 Timotheüs 2:2
Voor koningen, en allen, die in hoogheid zijn; opdat wij een gerust en stil leven leiden mogen in alle godzaligheid en eerbaarheid.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:2
ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.

ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.

ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.

ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.

ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.

ὑπέρ βασιλεύς καί πᾶς ὁ ἐν ὑπεροχή εἰμί ἵνα ἤρεμος καί ἡσύχιος βίος διάγω ἐν πᾶς εὐσέβεια καί σεμνότης

ὑπὲρ βασιλέων, καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι·

ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι

υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι

υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι

υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι

υπερ βασιλεων, και παντων των εν υπεροχη οντων, ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι·

υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι

υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι

hyper basileōn kai pantōn tōn en hyperochē ontōn, hina ēremon kai hēsychion bion diagōmen en pasē eusebeia kai semnotēti.

hyper basileon kai panton ton en hyperoche onton, hina eremon kai hesychion bion diagomen en pase eusebeia kai semnoteti.

hyper basileōn kai pantōn tōn en hyperochē ontōn, hina ēremon kai hēsychion bion diagōmen en pasē eusebeia kai semnotēti.

hyper basileon kai panton ton en hyperoche onton, hina eremon kai hesychion bion diagomen en pase eusebeia kai semnoteti.

uper basileōn kai pantōn tōn en uperochē ontōn ina ēremon kai ēsuchion bion diagōmen en pasē eusebeia kai semnotēti

uper basileOn kai pantOn tOn en uperochE ontOn ina Eremon kai Esuchion bion diagOmen en pasE eusebeia kai semnotEti

uper basileōn kai pantōn tōn en uperochē ontōn ina ēremon kai ēsuchion bion diagōmen en pasē eusebeia kai semnotēti

uper basileOn kai pantOn tOn en uperochE ontOn ina Eremon kai Esuchion bion diagOmen en pasE eusebeia kai semnotEti

uper basileōn kai pantōn tōn en uperochē ontōn ina ēremon kai ēsuchion bion diagōmen en pasē eusebeia kai semnotēti

uper basileOn kai pantOn tOn en uperochE ontOn ina Eremon kai Esuchion bion diagOmen en pasE eusebeia kai semnotEti

uper basileōn kai pantōn tōn en uperochē ontōn ina ēremon kai ēsuchion bion diagōmen en pasē eusebeia kai semnotēti

uper basileOn kai pantOn tOn en uperochE ontOn ina Eremon kai Esuchion bion diagOmen en pasE eusebeia kai semnotEti

uper basileōn kai pantōn tōn en uperochē ontōn ina ēremon kai ēsuchion bion diagōmen en pasē eusebeia kai semnotēti

uper basileOn kai pantOn tOn en uperochE ontOn ina Eremon kai Esuchion bion diagOmen en pasE eusebeia kai semnotEti

uper basileōn kai pantōn tōn en uperochē ontōn ina ēremon kai ēsuchion bion diagōmen en pasē eusebeia kai semnotēti

uper basileOn kai pantOn tOn en uperochE ontOn ina Eremon kai Esuchion bion diagOmen en pasE eusebeia kai semnotEti

1 Timóteushoz 2:2
Királyokért és minden méltóságban levõkért, hogy csendes és nyugodalmas életet éljünk, teljes istenfélelemmel és tisztességgel.

Al Timoteo 1 2:2
por regxoj kaj cxiuj eminentuloj, por ke ni vivadu trankvile kaj kviete en plena pieco kaj seriozeco.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:2
Kuningasten ja kaiken esivallan edestä, että me rauhassa ja levossa eläisimme, kaikessa jumalisuudessa ja kunniallisuudessa;

1 Timothée 2:2
pour les rois et pour tous ceux qui sont haut placés, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté;

pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.

Pour les Rois, et pour tous ceux qui sont constitués en dignité, afin que nous puissions mener une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.

1 Timotheus 2:2
für die Könige und für alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhig und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.

für die Könige und alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.

für Könige und alle Große, daß wir ein stilles und ruhiges Leben führen mögen in aller Frömmigkeit und Ehrbarkeit.

1 Timoteo 2:2
per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo menare una vita tranquilla e quieta, in ogni pietà e onestà.

Pei re, e per tutti quelli che sono in dignità; acciocchè possiam menare una tranquilla e quieta vita, in ogni pietà ed onestà.

1 TIM 2:2
bagi segala raja dan segala orang besar-besar, supaya boleh kita melakukan suatu kehidupan yang aman dan sejahtera di dalam segala ibadat dan hal yang sopan.

1 Timothy 2:2
Deɛɛut ɣef yigelliden d wid akk yeṭṭfen imukan n lḥekma iwakken a nɛic di lisser ț-țalwit, a nḍuɛ Sidi Ṛebbi s lḥeṛma d leqdeṛ.

디모데전서 2:2
임금들과 높은 지위에 있는 모든 사람을 위하여 하라 이는 우리가 모든 경건과 단정한 중에 고요하고 평안한 생활을 하려 함이니라

I Timotheum 2:2
pro regibus et omnibus qui in sublimitate sunt ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate

Timotejam 1 2:2
Par ķēniņiem un visiem varas nesējiem, lai mēs varētu dzīvot klusu un mierīgu dzīvi visā dievbijībā un šķīstībā.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 2:2
už karalius bei visus valdininkus, kad tyliai ir ramiai gyventume visokeriopai dievotą ir kilnų gyvenimą.

1 Timothy 2:2
Mo nga kingi, mo te hunga whai mana katoa hoki: kia ata noho marie ai tatou i runga i nga whakaaro karakia, i nga tikanga mahara katoa.

1 Timoteus 2:2
for konger og alle dem som er i høi verdighet, forat vi kan leve et rolig og stille liv i all gudsfrykt og sømmelighet.

1 Timoteo 2:2
por los reyes y por todos los que están en autoridad, para que podamos vivir una vida tranquila y sosegada con toda piedad y dignidad.

por los reyes y por todos los que están en autoridad, para que podamos vivir una vida tranquila y sosegada con toda piedad y dignidad.

por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.

Por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.

por los reyes y por todos los que están en eminencia: que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad e integridad.

1 timóteo 2:2
pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranquila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.

pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.   

1 Timotei 2:2
pentru împăraţi şi pentru toţi cei ce sînt înălţaţi în dregătorii, ca să putem duce astfel o viaţă pacinică şi liniştită, cu toată evlavia şi cu toată cinstea.

1-е Тимофею 2:2
за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,

за царей и за всех начальствующих, дабы проводить нам жизнь тихую и безмятежную во всяком благочестии и чистоте,

1 Timothy 2:2
Imiatkinchanum pujusar Yusjaisha tura aentsjaisha shiir T·ratai tusar tura Ashφ akupin ainia nusha pΘnker akupkarat tusar Yus ßujtustiniaitji.

1 Timotheosbrevet 2:2
för konungar och all överhet, så att vi kunna föra ett lugnt och stilla liv, på ett i allo fromt och värdigt sätt.

1 Timotheo 2:2
kwa ajili ya wafalme na wote wenye mamlaka, ili tupate kuishi maisha ya utulivu na amani pamoja na uchaji wa Mungu na mwenendo mwema.

1 Kay Timoteo 2:2
Ang mga hari at ang lahat ng nangasa mataas na kalagayan; upang tayo'y mangabuhay na tahimik at payapa sa buong kabanalan at kahusayan.

1 ทิโมธี 2:2
เพื่อกษัตริย์ทั้งหลายและคนทั้งปวงที่มีตำแหน่งสูง เพื่อเราจะได้ดำเนินชีวิตอย่างเงียบๆและสงบสุข ในทางที่เป็นอย่างพระเจ้าและอย่างซื่อสัตย์

1 Timoteos 2:2

1 Тимотей 2:2
за царів і за всїх, що мають вдасть, щоб тихим і спокійним життєм нам жити у всякому благочесті і чистотї.

1 Timothy 2:2
mposampayai magau' duu' -na hawe'ea topoparenta. Kana taposampayai-ra, bona rodo-hawo katuwu' -ta pai' neo' -tawo ria to mpobalinai' -ta, bona mologa-ta mepue' hi Alata'ala pai' mpobabehi oa' gau' to natao rabila' doo.

1 Ti-moâ-theâ 2:2
cho các vua, cho hết thảy các bậc cầm quyền, để chúng ta được lấy điều nhơn đức và thành thật mà ở đời cho bình tịnh yên ổn.

1 Timothy 2:1
Top of Page
Top of Page