1 Timothy 2:15
1 Timothy 2:15
But women will be saved through childbearing--if they continue in faith, love and holiness with propriety.

But women will be saved through childbearing, assuming they continue to live in faith, love, holiness, and modesty.

Yet she will be saved through childbearing—if they continue in faith and love and holiness, with self-control.

But women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint.

Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

But she will be saved through childbearing, if she continues in faith, love, and holiness, with good judgment.

even though she will be saved through the birth of the Child, if they continue in faith, love, and holiness, along with good judgment.

But she will be delivered through childbearing, if she continues in faith and love and holiness with self-control.

But she lives by her children, if they continue in faith and in love, in holiness and in modesty.

However, she [and all women] will be saved through the birth of the child, if they lead respectable lives in faith, love, and holiness.

notwithstanding she shall be saved in childbearing, if she continues in faith and charity and sanctification and modesty.

Yet she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with propriety.

Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

but she shall be saved through her child-bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.

Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety.

But she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.

but she shall be saved through the childbearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.

Notwithstanding, she will be saved in child-bearing, if they continue in faith, and charity, and holiness, with sobriety.

Yet a woman will be brought safely through childbirth if she and her husband continue to live in faith and love and growing holiness, with habitual self-restraint.

but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.

and she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.

1 Timoteut 2:15
Megjithatë ajo do të shpëtohet duke lindur fëmijë, në qoftë se do të qëndrojnë në besim, në dashuri dhe në shenjtërim me modesti.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:15
ولكنها ستخلص بولادة الاولاد ان ثبتن في الايمان والمحبة والقداسة مع التعقل

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:15
Սակայն ան պիտի փրկուի որդեծնութեամբ, եթէ խոհեմութեամբ յարատեւէ հաւատքի, սիրոյ ու սրբութեան մէջ:

1 Timotheogana. 2:15
Baina saluatua içanen duc haour engendratzez, baldin egon badadi fedean, eta dilectionean, eta sanctificationean modestiarequin.

Dyr Timyteus A 2:15
Si gaat aber saelig werdn dyrdurch, däß s Kinder kriegt, wenn s glaaubig, in Lieb und heilig löbt und dyrbei bschaidn bleibt.

1 Тимотей 2:15
Но пак тя ще се спаси чрез чадородието, ако пребъдат във вяра, в любов и в светост с целомъдрие.

提 摩 太 前 書 2:15
然 而 , 女 人 若 常 存 信 心 、 愛 心 , 又 聖 潔 自 守 , 就 必 在 生 產 上 得 救 。

然 而 , 女 人 若 常 存 信 心 、 爱 心 , 又 圣 洁 自 守 , 就 必 在 生 产 上 得 救 。

不過女人如果在自制中持守信仰、愛心、聖潔,就會在生養兒女中得以保全。

不过女人如果在自制中持守信仰、爱心、圣洁,就会在生养儿女中得以保全。

然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。

然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。

Prva poslanica Timoteju 2:15
A spasit će se rađanjem djece ako ustraje u vjeri, ljubavi i posvećivanju, s razborom.

První Timoteovi 2:15
Ale však spasena bude v plození dětí, jestliže by zůstala u víře, a v lásce, a v posvěcení svém, s středmostí.

1 Timoteus 2:15
Men hun skal frelses igennem sin Barnefødsel, dersom de blive i Tro og Kærlighed og Hellighed med Ærbarhed.

1 Timotheüs 2:15
Doch zij zal zalig worden in kinderen te baren, zo zij blijft in het geloof, en liefde, en heiligmaking, met matigheid.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:15
σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.

σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.

σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.

σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.

σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.

σώζω δέ διά ὁ τεκνογονία ἐάν μένω ἐν πίστις καί ἀγάπη καί ἁγιασμός μετά σωφροσύνη

σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.

σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης·

σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης

σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης

σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης

σωθησεται δε δια της τεκνογονιας, εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης.

σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης

σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης

sōthēsetai de dia tēs teknogonias, ean meinōsin en pistei kai agapē kai hagiasmō meta sōphrosynēs.

sothesetai de dia tes teknogonias, ean meinosin en pistei kai agape kai hagiasmo meta sophrosynes.

sōthēsetai de dia tēs teknogonias, ean meinōsin en pistei kai agapē kai hagiasmō meta sōphrosynēs.

sothesetai de dia tes teknogonias, ean meinosin en pistei kai agape kai hagiasmo meta sophrosynes.

sōthēsetai de dia tēs teknogonias ean meinōsin en pistei kai agapē kai agiasmō meta sōphrosunēs

sOthEsetai de dia tEs teknogonias ean meinOsin en pistei kai agapE kai agiasmO meta sOphrosunEs

sōthēsetai de dia tēs teknogonias ean meinōsin en pistei kai agapē kai agiasmō meta sōphrosunēs

sOthEsetai de dia tEs teknogonias ean meinOsin en pistei kai agapE kai agiasmO meta sOphrosunEs

sōthēsetai de dia tēs teknogonias ean meinōsin en pistei kai agapē kai agiasmō meta sōphrosunēs

sOthEsetai de dia tEs teknogonias ean meinOsin en pistei kai agapE kai agiasmO meta sOphrosunEs

sōthēsetai de dia tēs teknogonias ean meinōsin en pistei kai agapē kai agiasmō meta sōphrosunēs

sOthEsetai de dia tEs teknogonias ean meinOsin en pistei kai agapE kai agiasmO meta sOphrosunEs

sōthēsetai de dia tēs teknogonias ean meinōsin en pistei kai agapē kai agiasmō meta sōphrosunēs

sOthEsetai de dia tEs teknogonias ean meinOsin en pistei kai agapE kai agiasmO meta sOphrosunEs

sōthēsetai de dia tēs teknogonias ean meinōsin en pistei kai agapē kai agiasmō meta sōphrosunēs

sOthEsetai de dia tEs teknogonias ean meinOsin en pistei kai agapE kai agiasmO meta sOphrosunEs

1 Timóteushoz 2:15
Mindazáltal megtartatik a gyermekszüléskor, ha megmaradnak a hitben és szeretetben és a szent életben mértékletességgel.

Al Timoteo 1 2:15
sed sxi savigxos per la naskado, se ili dauxras en fido kaj amo kaj sanktigxo kun sobreco.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:15
Mutta kuitenkin hän lasten synnyttämisen kautta autuaaksi tulee, jos hän pysyy uskossa ja rakkaudessa ja pyhyydessä siveyden kanssa.

1 Timothée 2:15
mais elle sera sauvée en enfantant, si elles persévèrent dans la foi et l'amour et la sainteté, avec modestie.

Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.

Elle sera néanmoins sauvée en mettant des enfants au monde, pourvu qu'elle persévère dans la foi, dans la charité, et dans la sanctification, avec modestie.

1 Timotheus 2:15
Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.

Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.

sie soll aber gerettet werden durch Kindergebären, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligung und Selbstbeherrschung.

1 Timoteo 2:15
nondimeno sarà salvata partorendo figliuoli, se persevererà nella fede, nell’amore e nella santificazione con modestia.

Ma pure sarà salvata, partorendo figliuoli, se saranno perseverate in fede, e carità, e santificazione, con onestà.

1 TIM 2:15
Tetapi ia akan diselamatkan oleh sebab memperanakkan anak-anak, jikalau ia bertekun di dalam iman dan kasih dan kekudusan, serta dengan siuman.

1 Timothy 2:15
lameɛna aț-țețțusellek s tarwa-s f+ ma tețțeddu s ṣṣfa d neyya di liman d leḥmala.

디모데전서 2:15
그러나 여자들이 만일 정절로써 믿음과 사랑과 거룩함에 거하면 그 해산함으로 구원을 얻으리라

I Timotheum 2:15
salvabitur autem per filiorum generationem si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate

Timotejam 1 2:15
Viņa tomēr pestīšanu sasniegs, dzemdējot bērnus, ja paliks ticībā, mīlestībā, svētā dzīvē un apdomībā.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 2:15
Bet ji bus išgelbėta, gimdydama vaikus,­jeigu jie išlaikys tikėjimą, meilę, šventumą ir susilaikymą.

1 Timothy 2:15
Otira ka ora ia i te whanautanga tamariki, ki te mau tonu to ratou whakapono, aroha, tapu, whakaaro.

1 Timoteus 2:15
men hun skal bli frelst gjennem sin barnefødsel, såfremt de blir i tro og kjærlighet og helliggjørelse med tuktighet.

1 Timoteo 2:15
Pero se salvará engendrando hijos, si permanece en fe, amor y santidad, con modestia.

Pero se salvará engendrando hijos, si permanece en fe, amor y santidad, con modestia.

Pero será salva engendrando hijos, si permanecieren en fe y amor y santidad, con modestia.

Empero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y santidad, con modestia.

pero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y en la santificación, y modestia.

1 timóteo 2:15
Contudo, a mulher será restaurada dando à luz filhos, desde que permaneçam na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.   

1 Timotei 2:15
Totuş ea va fi mîntuită prin naşterea de fii, dacă stăruiesc cu smerenie în credinţă, în dragoste şi în sfinţenie.

1-е Тимофею 2:15
впрочем спасется через чадородие, если пребудет ввере и любви и в святости с целомудрием.

впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.

1 Timothy 2:15
T·maitiat jurertin asa, emesnartinniumia uwempraiti. Tura Y·san nekas Enentßimtak anenkartiniaitiuk tura esetar Enentßimiuk pΘnker wekasatniuiti.

1 Timotheosbrevet 2:15
Dock skall kvinnan, under det hon föder sina barn, vinna frälsning, om hon förbliver i tro och kärlek och helgelse, med ett tuktigt väsende.

1 Timotheo 2:15
Hata hivyo, mwanamke ataokolewa kwa kupata watoto, kama akidumu katika imani, upendo, utakatifu na unyofu.

1 Kay Timoteo 2:15
Nguni't ililigtas siya sa pamamagitan ng panganganak, kung sila'y magsisipamalagi sa pananampalataya at pagibig at sa pagpapakabanal na may hinahon.

1 ทิโมธี 2:15
แต่ถึงกระนั้นเธอก็จะรอดได้ด้วยการคลอดบุตร ถ้าเขาทั้งหลายยังดำรงอยู่ในความเชื่อ ในความรัก และในความบริสุทธิ์ ด้วยความมีสติสัมปชัญญะ

1 Timoteos 2:15
Ama doğum yapıp kurtulacaktır; yeter ki, sağduyuyla iman, sevgi ve kutsallıkta yaşasın.

1 Тимотей 2:15
Спасеть ся ж ради родження дітей, коли пробувати ме в вірі та любові і в сьвятостї з чистотою.

1 Timothy 2:15
Toe pai' tobine mpotodohaka kaparia hi po'ana' -ra. Aga nau' wae, mporata moto-ra kalompea' ane tida-ra mepangala' hi Pue', tida mpoka'ahi' doo, pai' tuwu' moroli' ntuku' ada to lompe'.

1 Ti-moâ-theâ 2:15
Dầu vậy, nếu đờn bà lấy đức hạnh mà bền đỗ trong đức tin, trong sự yêu thương, và trong sự nên thánh, thì sẽ nhơn đẻ con mà được cứu rỗi.

1 Timothy 2:14
Top of Page
Top of Page