Titus 1:10
New International Version
For there are many rebellious people, full of meaningless talk and deception, especially those of the circumcision group.

New Living Translation
For there are many rebellious people who engage in useless talk and deceive others. This is especially true of those who insist on circumcision for salvation.

English Standard Version
For there are many who are insubordinate, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision party.

Berean Study Bible
For many are rebellious and full of empty talk and deception, especially those of the circumcision,

New American Standard Bible
For there are many rebellious men, empty talkers and deceivers, especially those of the circumcision,

King James Bible
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

Holman Christian Standard Bible
For there are also many rebellious people, full of empty talk and deception, especially those from Judaism.

International Standard Version
For there are many people who are rebellious, especially those who are converts from Judaism. They speak utter nonsense and deceive people.

NET Bible
For there are many rebellious people, idle talkers, and deceivers, especially those with Jewish connections,

Aramaic Bible in Plain English
For there are men who are not submissive and their words are empty; they deceive the minds of people, especially those who are of the circumcision,

GOD'S WORD® Translation
There are many believers, especially converts from Judaism, who are rebellious. They speak nonsense and deceive people.

Jubilee Bible 2000
For there are many insubordinate and vain talkers and deceivers of souls, especially those of the circumcision,

King James 2000 Bible
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, especially they of the circumcision:

American King James Version
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

American Standard Version
For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,

Douay-Rheims Bible
For there are also many disobedient, vain talkers, and seducers: especially they who are of the circumcision:

Darby Bible Translation
For there are many and disorderly vain speakers and deceivers of people's minds, specially those of [the] circumcision,

English Revised Version
For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,

Webster's Bible Translation
For there are many disorderly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:

Weymouth New Testament
For there are many that spurn authority--idle, talkative and deceitful persons, who, for the most part, are adherents of the Circumcision.

World English Bible
For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision,

Young's Literal Translation
for there are many both insubordinate, vain-talkers, and mind-deceivers -- especially they of the circumcision --

Titus 1:10 Afrikaans PWL
want daar is baie wat nie gehoorsaam is nie; hulle woorde is leeg en hulle mislei die gedagtes van mense, veral dié wat vanuit die besnydenisleer is.

Titi 1:10 Albanian
Sepse ka, veçanërisht ndërmjet atyre që janë nga rrethprerja, shumë të pabindur, llafazanë dhe mashtrues, të cilëve u duhet mbyllur goja;

ﺗﻴﻄﺲ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فانه يوجد كثيرون متمردين يتكلمون بالباطل ويخدعون العقول ولا سيما الذين من الختان

ՏԻՏՈՍ 1:10 Armenian (Western): NT
Քանի որ շատ են ըմբոստները, դատարկախօսներն ու հրապուրողները, մա՛նաւանդ անոնք՝ որ թլփատութենէն են:

Titegana. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baduc anhitz rangea ecin daitenic eta vanoqui minçaçaleric, eta adimenduén seduciçaleric, principalqui Circoncisionetic diradenac: hæy ahoa boçatu behar ciayec:

Dyr Titz 1:10 Bavarian
Es geit y so vil Aufmüpfige, Schmarrnbrächter und Schwindler, glei gar bei dene aus de Judn.

Тит 1:10 Bulgarian
Защото има мнозина непокорни човеци, празнословци и измамници, а особено от обрязаните,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為實在有許多不服從的、講虛妄話的、欺騙人的,尤其是那些屬於割禮派的人;

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为实在有许多不服从的、讲虚妄话的、欺骗人的,尤其是那些属于割礼派的人;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為有許多人不服約束,說虛空話欺哄人,那奉割禮的更是這樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人,那奉割礼的更是这样。

提 多 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 有 許 多 人 不 服 約 束 , 說 虛 空 話 欺 哄 人 ; 那 奉 割 禮 的 更 是 這 樣 。

提 多 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 有 许 多 人 不 服 约 束 , 说 虚 空 话 欺 哄 人 ; 那 奉 割 礼 的 更 是 这 样 。

Poslanica Titu 1:10 Croatian Bible
Jer mnogi su nepokorni, praznorječni i zavodnici, ponajpače oni iz obrezanja.

Titovi 1:10 Czech BKR
Neboť jsou mnozí nepoddaní, marnomluvní, i svůdcové myslí lidských, zvláště ti, jenž jsou z obřízky.

Titus 1:10 Danish
Thi mange ere genstridige, føre intetsigende Snak og daare Sindet, især de af Omskærelsen;

Titus 1:10 Dutch Staten Vertaling
Want er zijn ook vele ongeregelden, ijdelheidsprekers en verleiders van zinnen, inzonderheid die uit de besnijdenis zijn;

Nestle Greek New Testament 1904
Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς,

Westcott and Hort 1881
Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ [καὶ] ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς,

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ περιτομῆς,

Greek Orthodox Church 1904
Εἰσὶ γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ περιτομῆς,

Tischendorf 8th Edition
εἰμί γάρ πολύς ἀνυπότακτος ματαιολόγος καί φρεναπάτης μάλιστα ὁ ἐκ ὁ περιτομή

Scrivener's Textus Receptus 1894
Εἰσὶ γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται, μάλιστα οἱ ἐκ περιτομῆς,

Stephanus Textus Receptus 1550
Εἰσὶν γὰρ πολλοὶ καὶ ἀνυπότακτοι ματαιολόγοι καὶ φρεναπάται μάλιστα οἱ ἐκ περιτομῆς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εισιν γαρ πολλοι ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ της περιτομης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εισιν γαρ πολλοι ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ της περιτομης

Stephanus Textus Receptus 1550
εισιν γαρ πολλοι και ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ περιτομης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Εισι γαρ πολλοι και ανυποτακτοι, ματαιολογοι και φρεναπαται, μαλιστα οι εκ περιτομης,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εισιν γαρ πολλοι και ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ περιτομης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εισιν γαρ πολλοι {VAR2: [και] } ανυποτακτοι ματαιολογοι και φρεναπαται μαλιστα οι εκ της περιτομης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Eisin gar polloi anypotaktoi, mataiologoi kai phrenapatai, malista hoi ek tēs peritomēs,

Eisin gar polloi anypotaktoi, mataiologoi kai phrenapatai, malista hoi ek tes peritomes,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Eisin gar polloi anypotaktoi, mataiologoi kai phrenapatai, malista hoi ek tēs peritomēs,

Eisin gar polloi anypotaktoi, mataiologoi kai phrenapatai, malista hoi ek tes peritomes,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eisin gar polloi anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek tēs peritomēs

eisin gar polloi anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek tEs peritomEs

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eisin gar polloi kai anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek peritomēs

eisin gar polloi kai anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek peritomEs

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eisin gar polloi kai anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek peritomēs

eisin gar polloi kai anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek peritomEs

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eisin gar polloi kai anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek peritomēs

eisin gar polloi kai anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek peritomEs

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Westcott/Hort - Transliterated
eisin gar polloi anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek tēs peritomēs

eisin gar polloi anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek tEs peritomEs

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 1:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eisin gar polloi {UBS4: [kai] } anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek tēs peritomēs

eisin gar polloi {UBS4: [kai]} anupotaktoi mataiologoi kai phrenapatai malista oi ek tEs peritomEs

Titushoz 1:10 Hungarian: Karoli
Mert van sok engedetlen, hiába való beszédû és csaló, kiváltképen a körülmetélkedésbõl valók,

Al Tito 1:10 Esperanto
CXar ekzistas multaj homoj ribelemaj, vantaj parolantoj kaj trompistoj, precipe tiuj el la cirkumcido,

Kirje Titukselle 1:10 Finnish: Bible (1776)
Sillä monta on tottelematointa, turhan puhujaa ja mielen kääntäjää, enimmästi ne, jotka ympärileikkauksesta ovat,

Tite 1:10 French: Darby
Car il y a beaucoup d'insubordonnes vains discoureurs et seducteurs, principalement ceux qui sont de la circoncision,

Tite 1:10 French: Louis Segond (1910)
Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs,

Tite 1:10 French: Martin (1744)
Car il y en a plusieurs qui ne se peuvent ranger, vains discoureurs, et séducteurs d'esprits, principalement ceux qui sont de la Circoncision auxquels il faut fermer la bouche.

Titus 1:10 German: Modernized
Denn es sind viele freche und unnütze Schwätzer und Verführer, sonderlich die aus der Beschneidung,

Titus 1:10 German: Luther (1912)
Denn es sind viel freche und unnütze Schwätzer und Verführer, sonderlich die aus den Juden,

Titus 1:10 German: Textbibel (1899)
Denn es gibt viele unbotmäßige Leute, die mit nichtigen Reden den Sinn verwirren, namentlich solche aus der Beschneidung;

Tito 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché vi son molti ribelli, cianciatori e seduttori di menti, specialmente fra quelli della circoncisione, ai quali bisogna turare la bocca;

Tito 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè vi son molti ribelli cianciatori, e seduttori di menti; principalmente quei della circoncisione, a cui convien turare la bocca.

TITUS 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena ada banyak orang yang degil, orang yang mengeluarkan kata sia-sia, dan orang penipu, istimewa pula orang yang memegang hukum sunat,

Titus 1:10 Kabyle: NT
Aṭas seg wat Isṛail i gɛuṣan Sidi Ṛebbi yerna țkellixen medden s imeslayen-nsen,

디도서 1:10 Korean
복종치 아니하고 헛된 말을 하며 속이는 자가 많은 중 특별히 할례당 가운데 심하니

Titum 1:10 Latin: Vulgata Clementina
Sunt enim multi etiam inobedientes, vaniloqui, et seductores : maxime qui de circumcisione sunt :

Titam 1:10 Latvian New Testament
Jo daudzi ir nepaklausīgi, pļāpas un maldinātāji, visvairāk no apgraizītajiem.

Laiðkas Titui 1:10 Lithuanian
Nes daug yra neklusnių, tuščiakalbių ir apgavikų, ypač iš apipjaustytųjų.

Titus 1:10 Maori
He tokomaha hoki te hunga tutu, korero teka noa, tinihanga; nui atu ia o te hunga o te kotinga,

Titus 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For der er mange gjenstridige, som farer med tomt snakk og dårer folks hu, helst de av omskjærelsen.

Tito 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque hay muchos rebeldes, habladores vanos y engañadores, especialmente los de la circuncisión,

Tito 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque hay muchos rebeldes, habladores vanos y engañadores, especialmente los de la circuncisión (Judíos convertidos),

Tito 1:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque hay muchos contumaces, y habladores de vanidad y engañadores, mayormente los que son de la circuncisión,

Tito 1:10 Spanish: Reina Valera 1909
Porque hay aún muchos contumaces, habladores de vanidades, y engañadores de las almas, mayormente los que son de la circuncisión,

Tito 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque hay aún muchos contumaces, y habladores de vanidades, y engañadores (de las almas), mayormente los que son de la circuncisión,

Tito 1:10 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto há muitos insubmissos, que não passam de tagarelas e ludibriadores, principalmente os do grupo da circuncisão.

Tito 1:10 Portugese Bible
Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,   

Tit 1:10 Romanian: Cornilescu
În adevăr, mai ales printre cei tăiaţi împrejur, sînt mulţi nesupuşi, flecari şi amăgitori,

К Титу 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,

К Титу 1:10 Russian koi8r
Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,

Titus 1:10 Shuar New Testament
Nekaata. Umichu ti irunui. Niisha ßntar chichau ßsar ananmau ainiawai. Israer-shuar weeanam ti irunui N· shuar.

Titusbrevet 1:10 Swedish (1917)
Ty många finnas som icke vilja veta av någon myndighet, många som föra fåfängligt tal och bedraga människors sinnen; så göra i synnerhet de omskurna.

Tito 1:10 Swahili NT
Maana, wako watu wengi, hasa wale walioongoka kutoka dini ya Kiyahudi, ambao ni wakaidi, wanaowapotosha wengine kwa upumbavu wao.

Kay Tito 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't may maraming mga suwail, na mapagsalita ng walang kabuluhan at mga magdaraya, lalong lalo na yaong mga sa pagtutuli,

Širawt ta iktab Bulǝs i Titǝs 1:10 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnta ǝllan-tu aytedan aggotnen, wǝllen win d-ǝgmadnen Kǝl-Ǝlyǝhud, ǝmosnen inǝffǝllag, ǝššewalnen ixǝrsan, saxrakan aytedan.

ทิตัส 1:10 Thai: from KJV
เพราะว่ามีคนเป็นอันมากที่ดื้อกระด้าง พูดมากไม่เป็นสาระ และหลอกลวง โดยเฉพาะบรรดาผู้ที่เข้าสุหนัต

Titus 1:10 Turkish
Çünkü asi, boşboğaz, aldatıcı birçok kişi vardır. Özellikle sünnet yanlıları bunlardandır.

Тит 1:10 Ukrainian: NT
Багато бо непокірних, марномовцїв і обманщиків, найбільше ж которі з обрізання,

Titus 1:10 Uma New Testament
Patuju-ku mpo'uli' -koko toe-e, apa' wori' -ramo tauna to mpo'ewa tudui' -ta, peliu-liu-nami hira' to mpotuku' ada petini' Atura Musa. Mekahia' -ra, pai' mpobagiu doo-ra hante tudui' -ra to uma ria kalaua-na toe.

Tít 1:10 Vietnamese (1934)
Vả, có nhiều người nhứt là trong những người chịu cắt bì, chẳng chịu vâng phục, hay nói hư không và phỉnh dỗ, đáng phải bịt miệng họ đi.

Titus 1:9
Top of Page
Top of Page