Romans 15:2
New International Version
Each of us should please our neighbors for their good, to build them up.

New Living Translation
We should help others do what is right and build them up in the Lord.

English Standard Version
Let each of us please his neighbor for his good, to build him up.

Berean Study Bible
Each of us should please his neighbor for his good, to build him up.

New American Standard Bible
Each of us is to please his neighbor for his good, to his edification.

King James Bible
Let every one of us please his neighbour for his good to edification.

Holman Christian Standard Bible
Each one of us must please his neighbor for his good, to build him up.

International Standard Version
Each of us must please our neighbor for the good purpose of building him up.

NET Bible
Let each of us please his neighbor for his good to build him up.

Aramaic Bible in Plain English
But let each of us please his neighbor with good as for edification,

GOD'S WORD® Translation
We should all be concerned about our neighbor and the good things that will build his faith.

Jubilee Bible 2000
Let each one of us please his neighbour in that which is good, unto edification.

King James 2000 Bible
Let every one of us please his neighbor for his good to edification.

American King James Version
Let every one of us please his neighbor for his good to edification.

American Standard Version
Let each one of us please his neighbor for that which is good, unto edifying.

Douay-Rheims Bible
Let every one of you please his neighbour unto good, to edification.

Darby Bible Translation
Let each one of us please his neighbour with a view to what is good, to edification.

English Revised Version
Let each one of us please his neighbour for that which is good, unto edifying.

Webster's Bible Translation
Let every one of us please his neighbor for his good to edification.

Weymouth New Testament
Let each of us endeavour to please his fellow Christian, aiming at a blessing calculated to build him up.

World English Bible
Let each one of us please his neighbor for that which is good, to be building him up.

Young's Literal Translation
for let each one of us please the neighbour for good, unto edification,

Romeine 15:2 Afrikaans PWL
want elkeen van ons moet ons medemens tevrede stel in dit wat goed is tot opbouing,

Romakëve 15:2 Albanian
Secili nga ne le t'i pëlqejë të afërmit për të mirë, për ndërtim,

ﺭﻭﻣﻴﺔ 15:2 Arabic: Smith & Van Dyke
فليرض كل واحد منا قريبه للخير لاجل البنيان.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:2 Armenian (Western): NT
Մեզմէ իւրաքանչիւրը թող հաճեցնէ իր ընկերը՝ շինութեան համար, անոր բարիքին համար:

Romanoetara. 15:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada gutaric batbederac complaci beça bere hurcoa vnguira edificationetan.

D Roemer 15:2 Bavarian
Ayn Ieds von üns sollt auf seinn Naahstn ruggschaun, däß yr iem weiterhilfft und däß yr n in n Glaaubn aufbaut.

Римляни 15:2 Bulgarian
Всеки от нас да угождава на ближния си, с цел към това, което е добро за назиданието му.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們每個人當為了鄰人的益處讓他喜悅,使他得造就。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们每个人当为了邻人的益处让他喜悦,使他得造就。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們各人務要叫鄰舍喜悅,使他得益處,建立德行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。

羅 馬 書 15:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 各 人 務 要 叫 鄰 舍 喜 悅 , 使 他 得 益 處 , 建 立 德 行 。

羅 馬 書 15:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 各 人 务 要 叫 邻 舍 喜 悦 , 使 他 得 益 处 , 建 立 德 行 。

Poslanica Rimljanima 15:2 Croatian Bible
Svaki od nas neka ugađa bližnjemu na dobro, na izgrađivanje.

Římanům 15:2 Czech BKR
Ale jeden každý z nás bližnímu se lib k dobrému pro vzdělání.

Romerne 15:2 Danish
Enhver af os være sin Næste til Behag til det gode, til Opbyggelse.

Romeinen 15:2 Dutch Staten Vertaling
Dat dan een iegelijk van ons zijn naaste behage ten goede, tot stichting.

Nestle Greek New Testament 1904
ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·

Westcott and Hort 1881
ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν.

Greek Orthodox Church 1904
ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·

Tischendorf 8th Edition
ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἕκαστος γὰρ ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἕκαστος γάρ ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην

Stephanus Textus Receptus 1550
εκαστος γαρ ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εκαστος γαρ ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εκαστος ημων τω πλησιον αρεσκετω εις το αγαθον προς οικοδομην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hekastos hēmōn tō plēsion aresketō eis to agathon pros oikodomēn;

hekastos hemon to plesion aresketo eis to agathon pros oikodomen;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hekastos hēmōn tō plēsion aresketō eis to agathon pros oikodomēn;

hekastos hemon to plesion aresketo eis to agathon pros oikodomen;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ekastos ēmōn tō plēsion aresketō eis to agathon pros oikodomēn

ekastos EmOn tO plEsion aresketO eis to agathon pros oikodomEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ekastos ēmōn tō plēsion aresketō eis to agathon pros oikodomēn

ekastos EmOn tO plEsion aresketO eis to agathon pros oikodomEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ekastos gar ēmōn tō plēsion aresketō eis to agathon pros oikodomēn

ekastos gar EmOn tO plEsion aresketO eis to agathon pros oikodomEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ekastos gar ēmōn tō plēsion aresketō eis to agathon pros oikodomēn

ekastos gar EmOn tO plEsion aresketO eis to agathon pros oikodomEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Westcott/Hort - Transliterated
ekastos ēmōn tō plēsion aresketō eis to agathon pros oikodomēn

ekastos EmOn tO plEsion aresketO eis to agathon pros oikodomEn

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ekastos ēmōn tō plēsion aresketō eis to agathon pros oikodomēn

ekastos EmOn tO plEsion aresketO eis to agathon pros oikodomEn

Rómaiakhoz 15:2 Hungarian: Karoli
Mindenikünk tudniillik az õ felebarátjának kedveskedjék annak javára, épülésére.

Al la romanoj 15:2 Esperanto
CXiu el ni placxu al sia proksimulo per tia bono, kia tauxgas, por edifi.

Kirje roomalaisille 15:2 Finnish: Bible (1776)
Niin jokainen meistä kelvatkoon lähimmäisellensä siinä, mikä hyvä on, parannukseksi.

Romains 15:2 French: Darby
Que chacun de nous cherche à plaire à son prochain, en vue du bien, pour l'edification.

Romains 15:2 French: Louis Segond (1910)
Que chacun de nous complaise au prochain pour ce qui est bien en vue de l'édification.

Romains 15:2 French: Martin (1744)
Que chacun de nous donc complaise à son prochain pour son bien, pour [son] édification.

Roemer 15:2 German: Modernized
Es stelle sich aber ein jeglicher unter uns also, daß er seinem Nächsten gefalle zum Guten, zur Besserung.

Roemer 15:2 German: Luther (1912)
Es stelle sich ein jeglicher unter uns also, daß er seinem Nächsten gefalle zum Guten, zur Besserung.

Roemer 15:2 German: Textbibel (1899)
Jeder von uns sei seinem Nächsten zu Gefallen, zu seinem Besten, zur Erbauung.

Romani 15:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ciascuno di noi compiaccia al prossimo nel bene, a scopo di edificazione.

Romani 15:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ciascun di noi compiaccia al prossimo, nel bene, ad edificazione.

ROMA 15:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Biarlah masing-masing kita menyukakan sama-sama manusia di dalam hal yang baik akan meneguhkan iman.

Romans 15:2 Kabyle: NT
Ilaq yal yiwen deg-nneɣ ad inadi ɣef nnfeɛ n wiyaḍ iwakken ad nnernin di liman.

로마서 15:2 Korean
우리 각 사람이 이웃을 기쁘게 하되 선을 이루고 덕을 세우도록 할지니라

Romanos 15:2 Latin: Vulgata Clementina
Unusquisque vestrum proximo suo placeat in bonum, ad ædificationem.

Romiešiem 15:2 Latvian New Testament
Katrs no jums lai izpatīk savam tuvākajam uz labu, lai viņu celtu!

Laiðkas romieèiams 15:2 Lithuanian
Kiekvienas iš mūsų tebūna malonus artimui jo labui ir pažangai.

Romans 15:2 Maori
Me whai tena, tena o tatou kia ahuareka mai tona hoa, tona hoa mo te mea e pai ana hei hanga i tona whakapono.

Romerne 15:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
enhver av oss være sin næste til behag, til hans gagn, til opbyggelse!

Romanos 15:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Cada uno de nosotros agrade a su prójimo en lo que es bueno para su edificación.

Romanos 15:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cada uno de nosotros agrade a su prójimo en lo que es bueno para su edificación.

Romanos 15:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Cada uno de nosotros agrade a su prójimo para su bien, para edificación.

Romanos 15:2 Spanish: Reina Valera 1909
Cada uno de nosotros agrade á su prójimo en bien, á edificación.

Romanos 15:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cada uno de nosotros agrade a su prójimo en bien, para edificación.

Romanos 15:2 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, cada um de nós deve agradar ao próximo, visando o que é bom para o aperfeiçoamento dele.

Romanos 15:2 Portugese Bible
Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.   

Romani 15:2 Romanian: Cornilescu
Fiecare din noi să placă aproapelui, în ce este bine, în vederea zidirii altora.

К Римлянам 15:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.

К Римлянам 15:2 Russian koi8r
Каждый из нас должен угождать ближнему, во благо, к назиданию.

Romans 15:2 Shuar New Testament
Chφkich shuar wakeramu Enentßimtustiniaitji. Tura Yusjai nu nankaamas shiir wekasatniun Yßinminiaitkiui T·ratniuitji.

Romabrevet 15:2 Swedish (1917)
Var och en av oss må leva sin nästa till behag, honom till fromma och honom till uppbyggelse.

Warumi 15:2 Swahili NT
Kila mmoja wetu anapaswa kumpendeza jirani yake kwa wema ili huyo apate kujijenga katika imani.

Mga Taga-Roma 15:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bawa't isa sa atin ay magbigay lugod sa kaniyang kapuwa, sa kaniyang ikabubuti sa ikatitibay.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Ǝrrum 15:2 Tawallamat Tamajaq NT
Akkiyyan daɣ-na iwar-tu ad igammay d ad igrǝz y aytedan win dǝr idraw ǝzǝgzan daɣ anamod n awa olaɣan imos awen agamay n awa tan-z-iššitin.

โรม 15:2 Thai: from KJV
เราทุกคนจงกระทำให้เพื่อนบ้านพอใจ เพื่อนำประโยชน์และความเจริญมาให้เขา

Romalılar 15:2 Turkish
Her birimiz komşusunu ruhça geliştirmek için komşusunun iyiliğini gözeterek onu hoşnut etsin.

Римляни 15:2 Ukrainian: NT
Кожен бо з нас ближньому нехай догоджає, на добре, до збудування.

Romans 15:2 Uma New Testament
Butu dua-ta kana mpobabehi to mpakagoe' nono doo pai' to mpotulungi doo, bona mporohoi pepangala' -ra.

Roâ-ma 15:2 Vietnamese (1934)
Mỗi người trong chúng ta nên làm đẹp lòng kẻ lân cận mình, đặng làm điều ích và nên gương tốt.

Romans 15:1
Top of Page
Top of Page