Psalm 65:12
New International Version
The grasslands of the wilderness overflow; the hills are clothed with gladness.

New Living Translation
The grasslands of the wilderness become a lush pasture, and the hillsides blossom with joy.

English Standard Version
The pastures of the wilderness overflow, the hills gird themselves with joy,

New American Standard Bible
The pastures of the wilderness drip, And the hills gird themselves with rejoicing.

King James Bible
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

Holman Christian Standard Bible
The wilderness pastures overflow, and the hills are robed with joy.

International Standard Version
The wilderness pastures drip with dew, and the hills wrap themselves with joy.

NET Bible
The pastures in the wilderness glisten with moisture, and the hills are clothed with joy.

Aramaic Bible in Plain English
And they will be satisfied from the pastures of the wilderness and the hills will be girded in glory

GOD'S WORD® Translation
The pastures in the desert overflow [with richness]. The hills are surrounded with joy.

Jubilee Bible 2000
They fall upon the habitations of the wilderness; and the hills gird themselves with happiness.

King James 2000 Bible
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

American King James Version
They drop on the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

American Standard Version
They drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.

Douay-Rheims Bible
The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,

Darby Bible Translation
They drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.

English Revised Version
They drop upon the pastures of the wilderness: and the hills are girded with joy.

Webster's Bible Translation
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

World English Bible
The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.

Young's Literal Translation
Drop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.

Psalms 65:12 Afrikaans PWL
Hulle sal gevul word met die weivelde van die wildernis en die heuwels sal omring wees met lof, eer en aanbidding.

Psalmet 65:12 Albanian
Kullotat e shkretëtirës janë plot me ujë, dhe kodrinat janë mbuluar me gëzim.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 65:12 Arabic: Smith & Van Dyke
‎تقطر مراع البرية وتتنطق الآكام بالبهجة‎.

D Sälm 65:12 Bavarian
So grasgrüen ist d Wüestn wie gar lang schoon niemer; iedn Bichl, dönn taugt s.

Псалми 65:12 Bulgarian
Пасбищата на пустинята капят [от изобилията си], И хълмовете се опасват с радост;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
滴在曠野的草場上,小山以歡樂束腰,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
滴在旷野的草场上,小山以欢乐束腰,

詩 篇 65:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
滴 在 曠 野 的 草 場 上 。 小 山 以 歡 樂 束 腰 ;

詩 篇 65:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
滴 在 旷 野 的 草 场 上 。 小 山 以 欢 乐 束 腰 ;

Psalm 65:12 Croatian Bible
Pustinjski pašnjaci kaplju od obilja, brežuljci se pašu radošću.

Žalmů 65:12 Czech BKR
Skropují pastviště po pustinách, tak že i pahrbkové plésáním přepasováni bývají.

Salme 65:12 Danish
de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;

Psalmen 65:12 Dutch Staten Vertaling
Zij bedruipen de weiden der woestijn; en de heuvelen zijn aangegord met verheuging.

Westminster Leningrad Codex
יִ֭רְעֲפוּ נְאֹ֣ות מִדְבָּ֑ר וְ֝גִ֗יל גְּבָעֹ֥ות תַּחְגֹּֽרְנָה׃

WLC (Consonants Only)
ירעפו נאות מדבר וגיל גבעות תחגרנה׃

Aleppo Codex
יג ירעפו נאות מדבר  וגיל גבעות תחגרנה

Zsoltárok 65:12 Hungarian: Karoli
Csepegnek a puszta legelõi és a halmokat vígság övezi.

La psalmaro 65:12 Esperanto
La stepoj de dezerto grasigxas, Kaj la montetoj zonigxas per gxojo.

PSALMIT 65:12 Finnish: Bible (1776)
Korven laitumet myös tiukkuvat, ja kukkulat ovat ympäri iloissansa.

Psaume 65:12 French: Darby
Ils distillent sur les paturages du desert, et les collines se ceignent d'allegresse.

Psaume 65:12 French: Louis Segond (1910)
Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;

Psaume 65:12 French: Martin (1744)
Elles la font couler sur les loges du désert, et les côteaux sont ceints de joie.

Psalm 65:12 German: Modernized
Du krönest das Jahr mit deinem Gut und deine Fußtapfen triefen von Fett.

Psalm 65:12 German: Luther (1912)
Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.

Psalm 65:12 German: Textbibel (1899)
Es triefen die Auen der Steppe, und mit Jubel gürten sich die Hügel.

Salmi 65:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Esso stilla sui pascoli del deserto, e i colli son cinti di gioia.

Salmi 65:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le mandrie del deserto stillano; E i colli son cinti di gioia.

MAZMUR 65:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ia itu bertitik-titik pada tanah rumput di padang, dan segala bukitpun terhias dengan kesukaan.

시편 65:12 Korean
들의 초장에도 떨어지니 작은 산들이 기쁨으로 띠를 띠었나이다

Psalmi 65:12 Latin: Vulgata Clementina
Pinguescent speciosa deserti, et exsultatione colles accingentur.

Psalmynas 65:12 Lithuanian
Žaliuoja tyrų ganyklos, džiūgauja pasipuošusios kalvos.

Psalm 65:12 Maori
E maturuturu ana ki nga wahi kai o te koraha: a whitikiria ana nga pukepuke ki te koa.

Salmenes 65:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ødemarkens beiter drypper, og haugene omgjorder sig med jubel.

Salmos 65:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Destilan los pastos del desierto, y los collados se ciñen de alegría.

Salmos 65:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Destilan los pastos del desierto, Y los collados se adornan de alegría.

Salmos 65:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Destilan sobre los pastizales del desierto; y los collados se ciñen de alegría.

Salmos 65:12 Spanish: Reina Valera 1909
Destilan sobre las estancias del desierto; Y los collados se ciñen de alegría.

Salmos 65:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Destilan sobre las habitaciones del desierto; y los collados se ciñen de alegría.

Salmos 65:12 Bíblia King James Atualizada Português
Pastagens brotam nos desertos e de júbilo se cingem as colinas.

Salmos 65:12 Portugese Bible
destilam sobre as pastagens do deserto, e os outeiros se cingem de alegria.   

Psalmi 65:12 Romanian: Cornilescu
Cîmpiile pustiei sînt adăpate, şi dealurile sînt încinse cu veselie.

Псалтирь 65:12 Russian: Synodal Translation (1876)
(64:13) источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;

Псалтирь 65:12 Russian koi8r
(64-13) источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью;

Psaltaren 65:12 Swedish (1917)
Betesmarkerna i öknen drypa, och höjderna omgjorda sig med fröjd.

Psalm 65:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagsisipatak sa mga pastulan sa ilang; at ang mga burol ay nabibigkisan ng kagalakan.

เพลงสดุดี 65:12 Thai: from KJV
ทุ่งหญ้าในถิ่นทุรกันดารก็หยดย้อย เนินเขาคาดเอวด้วยความชื่นบาน

Mezmurlar 65:12 Turkish
Otlaklar yeşillenir,
Tepeler sevince bürünür,

Thi-thieân 65:12 Vietnamese (1934)
Các bước Chúa đặt ra mỡ trên đồng cỏ của đồng vắng, Và các nổng đều thắt lưng bằng sự vui mừng.

Psalm 65:11
Top of Page
Top of Page