Psalm 30:7
New International Version
LORD, when you favored me, you made my royal mountain stand firm; but when you hid your face, I was dismayed.

New Living Translation
Your favor, O LORD, made me as secure as a mountain. Then you turned away from me, and I was shattered.

English Standard Version
By your favor, O LORD, you made my mountain stand strong; you hid your face; I was dismayed.

Berean Study Bible
O LORD, You favored me; You made my mountain stand strong. When You hid Your face, I was dismayed.

New American Standard Bible
O LORD, by Your favor You have made my mountain to stand strong; You hid Your face, I was dismayed.

King James Bible
LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.

Holman Christian Standard Bible
LORD, when You showed Your favor, You made me stand like a strong mountain; when You hid Your face, I was terrified.

International Standard Version
By your favor, LORD, you established me as a strong mountain; Then you hid your face, and I was dismayed.

NET Bible
O LORD, in your good favor you made me secure. Then you rejected me and I was terrified.

Aramaic Bible in Plain English
God, in your pleasure you established power upon my glory, and you turned your face and I was shaken.

GOD'S WORD® Translation
O LORD, by your favor you have made my mountain stand firm. When you hid your face, I was terrified.

Jubilee Bible 2000
LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong; thou didst hide thy face, and I was troubled.

King James 2000 Bible
LORD, by your favor you have made my mountain to stand strong: you did hide your face, and I was troubled.

American King James Version
LORD, by your favor you have made my mountain to stand strong: you did hide your face, and I was troubled.

American Standard Version
Thou, Jehovah, of thy favor hadst made my mountain to stand strong: Thou didst hide thy face; I was troubled.

Douay-Rheims Bible
O Lord, in thy favour, thou gavest strength to my beauty. Thou turnedst away thy face from me, and I became troubled.

Darby Bible Translation
Jehovah, by thy favour thou hadst made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face; I was troubled.

English Revised Version
Thou, LORD, of thy favour hadst made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face; I was troubled.

Webster's Bible Translation
LORD, by thy favor thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.

World English Bible
You, Yahweh, when you favored me, made my mountain stand strong; but when you hid your face, I was troubled.

Young's Literal Translation
O Jehovah, in Thy good pleasure, Thou hast caused strength to remain for my mountain,' Thou hast hidden Thy face -- I have been troubled.

Psalms 30:7 Afrikaans PWL
יהוה, in U onverdiende guns het U my stewig laat staan. U het U gesig weggedraai en ek was benoud!

Psalmet 30:7 Albanian
O Zot, për hirin tënd e kishe fortësuar malin tim, ti e fshehe fytyrën tënde, dhe unë mbeta i trembur.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 30:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يا رب برضاك ثبت لجبلي عزّا. حجبت وجهك فصرت مرتاعا‎.

D Sälm 30:7 Bavarian
Herr, so guet warst; und du liesst mi gleichsam auf aynn sichern Berg steen. Doch auf ainmaal war s wie zuedraet. Mein, dyrschrak i; kanst dyr denken!

Псалми 30:7 Bulgarian
Господи, с благоволението Си Ти беше ме поставил на твърда планина; Скрил си лицето Си, [и] смутих се.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,你曾施恩,叫我的江山穩固;你掩了面,我就驚惶。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,你曾施恩,叫我的江山稳固;你掩了面,我就惊惶。

詩 篇 30:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 你 曾 施 恩 , 叫 我 的 江 山 穩 固 ; 你 掩 了 面 , 我 就 驚 惶 。

詩 篇 30:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 你 曾 施 恩 , 叫 我 的 江 山 稳 固 ; 你 掩 了 面 , 我 就 惊 惶 。

Psalm 30:7 Croatian Bible
Dobrotom si me, o Jahve, na goru nade postavio, ali čim lice sakriješ, sav se uplašim.

Žalmů 30:7 Czech BKR
Nebo ty, Hospodine, podlé dobře líbezné vůle své silou upevnil jsi horu mou, ale jakž jsi skryl tvář svou, byl jsem přestrašen.

Salme 30:7 Danish
HERRE, i Naade havde du fæstnet mit Bjerg; du skjulte dit Aasyn, jeg blev forfærdet.

Psalmen 30:7 Dutch Staten Vertaling
Want, HEERE! Gij hadt mijn berg door Uw goedgunstigheid vastgezet; maar toen Gij Uw aangezicht verborgt, werd ik verschrikt.

Swete's Septuagint
Κύριε, ἐν τῷ θελήματί σου παράσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν· ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου, καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος.

Westminster Leningrad Codex
יְֽהוָ֗ה בִּרְצֹונְךָ֮ הֶעֱמַ֪דְתָּה לְֽהַרְרִ֫י עֹ֥ז הִסְתַּ֥רְתָּ פָנֶ֗יךָ הָיִ֥יתִי נִבְהָֽל׃

WLC (Consonants Only)
יהוה ברצונך העמדתה להררי עז הסתרת פניך הייתי נבהל׃

Aleppo Codex
ח יהוה--  ברצונך העמדתה להררי-עז הסתרת פניך  הייתי נבהל

Zsoltárok 30:7 Hungarian: Karoli
Uram, jókedvedbõl erõsséget állítottál föl hegyemre; de elrejtéd orczádat, és megroskadtam.

La psalmaro 30:7 Esperanto
Ho Eternulo, per Via favoro Vi starigis mian monton fortike; Sed kiam Vi kasxis Vian vizagxon, mi konfuzigxis.

PSALMIT 30:7 Finnish: Bible (1776)
Sillä sinä, Herra, olet hyvässä tahdossas vuoreni vahvistanut; mutta kuin sinä kasvos peitit, niin minä hämmästyin.

Psaume 30:7 French: Darby
Eternel! par ta faveur, tu as donne la stabilite et la force à ma montagne...; tu as cache ta face, j'ai ete epouvante.

Psaume 30:7 French: Louis Segond (1910)
Eternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.

Psaume 30:7 French: Martin (1744)
Eternel, par ta faveur tu avais fait que la force se tenait en ma montagne; as-tu caché ta face? J'ai été tout effrayé.

Psalm 30:7 German: Modernized
Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr daniederliegen.

Psalm 30:7 German: Luther (1912)
Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hattest du meinen Berg stark gemacht; aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.

Psalm 30:7 German: Textbibel (1899)
Jahwe, durch deine Huld hattest du mich auf feste Berge gestellt; du verbargst dein Angesicht, ich wurde bestürzt.

Salmi 30:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Eterno, per il tuo favore, avevi reso forte il mio monte; tu nascondesti la tua faccia, ed io fui smarrito.

Salmi 30:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Signore, tu avevi, per lo tuo favore, stanziata la fortezza nel mio monte; Ma tosto che tu hai nascosta la tua faccia, io sono stato smarrito.

MAZMUR 30:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Engkau, ya Tuhan! oleh keridlaan-Mu telah menetapkan gunungku, tetapi Engkau menyembunyikan hadirat-Mu, lalu terkejutlah aku.

시편 30:7 Korean
여호와께서 주의 은혜로 내 산을 굳게 세우셨더니 주의 얼굴을 가리우시매 내가 근심하였나이다

Psalmi 30:7 Latin: Vulgata Clementina
Domine, in voluntate tua præstitisti decori meo virtutem ; avertisti faciem tuam a me, et factus sum conturbatus.

Psalmynas 30:7 Lithuanian
Viešpatie, savo palankumu suteikei man tvirtybę. Kai paslėpei savo veidą­nusigandau.

Psalm 30:7 Maori
He manakohanga nau, e Ihowa, i u ai i a koe te tu o toku maunga; i huna e koe tou mata a raru iho ahau.

Salmenes 30:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herre! ved din nåde hadde du grunnfestet mitt fjell; du skjulte ditt åsyn, da blev jeg forferdet.

Salmos 30:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Oh SEÑOR, con tu favor has hecho que mi monte permanezca fuerte; tú escondiste tu rostro, fui conturbado.

Salmos 30:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Oh SEÑOR, con Tu favor has hecho que mi monte permanezca fuerte; Tú escondiste Tu rostro, fui conturbado.

Salmos 30:7 Spanish: Reina Valera Gómez
porque tú, Jehová, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fui conturbado.

Salmos 30:7 Spanish: Reina Valera 1909
Porque tú, Jehová, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fuí conturbado.

Salmos 30:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
porque , SEÑOR, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fui conturbado.

Salmos 30:7 Bíblia King James Atualizada Português
Foste tu, ó SENHOR, que por tua mercê, estabeleceste a minha força como uma montanha; contudo, ao encobrires a tua face, fiquei aterrorizado.

Salmos 30:7 Portugese Bible
Tu, Senhor, pelo teu favor fizeste que a minha montanha permanecesse forte; ocultaste o teu rosto, e fiquei conturbado.   

Psalmi 30:7 Romanian: Cornilescu
Doamne, prin bunăvoinţa Ta mă aşezasei pe un munte tare... dar Ţi-ai ascuns Faţa, şi m'am turburat.

Псалтирь 30:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(29:8) По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лице Твое, и я смутился.

Псалтирь 30:7 Russian koi8r
(29-8) По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лице Твое, [и] я смутился.

Psaltaren 30:7 Swedish (1917)
HERRE, i din nåd hade du gjort mitt berg starkt; men du fördolde ditt ansikte, då förskräcktes jag.

Psalm 30:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw, Panginoon, sa iyong paglingap ay pinatayo mong matibay ang aking bundok: iyong ikinubli ang iyong mukha; ako'y nabagabag.

เพลงสดุดี 30:7 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ โดยความโปรดปรานของพระองค์ พระองค์ทรงสถาปนาข้าพระองค์ไว้อย่างภูเขาเข้มแข็ง พอพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ ข้าพระองค์ก็ลำบากใจ

Mezmurlar 30:7 Turkish
Ya RAB, lütfunla beni güçlü bir dağ gibi
Sarsılmaz kıldın;
Ama sen yüzünü gizleyince,
Dehşete düştüm.

Thi-thieân 30:7 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, nhờ ơn Ngài núi tôi được lập vững bền; Ngài ẩn mặt đi, tôi bèn bối rối.

Psalm 30:6
Top of Page
Top of Page