Psalm 30:12
New International Version
that my heart may sing your praises and not be silent. LORD my God, I will praise you forever.

New Living Translation
that I might sing praises to you and not be silent. O LORD my God, I will give you thanks forever!

English Standard Version
that my glory may sing your praise and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you forever!

Berean Study Bible
that my heart may sing Your praises and not be silent. O LORD my God, I will give thanks forever.

New American Standard Bible
That my soul may sing praise to You and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to You forever.

King James Bible
To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.

Holman Christian Standard Bible
so that I can sing to You and not be silent. LORD my God, I will praise You forever.

International Standard Version
so that I may sing praise to you and not remain silent. LORD, my God, I will give you thanks forever!

NET Bible
So now my heart will sing to you and not be silent; O LORD my God, I will always give thanks to you.

Aramaic Bible in Plain English
Therefore I shall sing praise to you and I shall not be silent. Lord Jehovah, my God, I shall confess you for eternity!

GOD'S WORD® Translation
so that my soul may praise you with music and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you forever.

Jubilee Bible 2000
to the end that I may sing glory unto thee and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.

King James 2000 Bible
To the end that my glory may sing praise to you, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto you forever.

American King James Version
To the end that my glory may sing praise to you, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you for ever.

American Standard Version
To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O Jehovah my God, I will give thanks unto thee for ever.

Douay-Rheims Bible
To the end that my glory may sing to thee, and I may not regret: O Lord my God, I will give praise to thee for ever.

Darby Bible Translation
That [my] glory may sing psalms of thee, and not be silent. Jehovah my God, I will praise thee for ever.

English Revised Version
To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.

Webster's Bible Translation
To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to thee for ever.

World English Bible
To the end that my heart may sing praise to you, and not be silent. Yahweh my God, I will give thanks to you forever! For the Chief Musician. A Psalm by David.

Young's Literal Translation
So that honour doth praise Thee, and is not silent, O Jehovah, my God, to the age I thank Thee!

Psalms 30:12 Afrikaans PWL
sodat ek met eer en lof tot U kan sing en musiek maak en nie stilbly nie. יהוה, my God, ek sal U vir ewig loof en dank met uitgestrekte hande.

Psalmet 30:12 Albanian
me qëllim që shpirti im të mund të të këndojë lavdi pa pushim. O Zot, Perëndia im, unë do të të kremtoj përjetë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 30:12 Arabic: Smith & Van Dyke
لكي تترنم لك روحي ولا تسكت. يا رب الهي الى الابد احمدك

D Sälm 30:12 Bavarian
Dösswögn sing i dir zo n Lobpreis, halt nit inny, kan nit aufhoern. Herr, mein Got, i lob di allzeit.

Псалми 30:12 Bulgarian
За да Ти пее хвала душата [ми] и да не млъква. Господи Боже мой, до века ще Те хваля.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
好叫我的靈歌頌你,並不住聲。耶和華我的神啊,我要稱謝你,直到永遠!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
好叫我的灵歌颂你,并不住声。耶和华我的神啊,我要称谢你,直到永远!

詩 篇 30:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
好 叫 我 的 靈 ( 原 文 是 榮 耀 ) 歌 頌 你 , 並 不 住 聲 。 耶 和 華 ─ 我 的   神 啊 , 我 要 稱 謝 你 , 直 到 永 遠 !

詩 篇 30:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
好 叫 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 歌 颂 你 , 并 不 住 声 。 耶 和 华 ─ 我 的   神 啊 , 我 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 !

Psalm 30:12 Croatian Bible
Zato ti pjeva duša moja i neće zamuknuti: Jahve, Bože moj, dovijeka ću te hvaliti!

Žalmů 30:12 Czech BKR
(Psalms 30:13) Protož tobě žalmy zpívati bude jazyk můj, a nebude mlčeti. Hospodine Bože můj, na věky tě oslavovati budu.

Salme 30:12 Danish
at min Ære skal prise dig uden Ophør. HERRE min Gud, jeg vil takke dig evigt!

Psalmen 30:12 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 30:13) Opdat mijn eer U psalmzinge, en niet zwijge. HEERE, mijn God! in eeuwigheid zal ik U loven. ]

Swete's Septuagint
ὅπως ἄν ψάλῃ σοι ἡ δόξα μου, καὶ οὐ μὴ κατανυγῶ. Κύριε ὁ θεός μου, εἰς τὸν αἰῶνα ἐξομολογήσομαί σοι.

Westminster Leningrad Codex
לְמַ֤עַן ׀ יְזַמֶּרְךָ֣ כָ֭בֹוד וְלֹ֣א יִדֹּ֑ם יְהוָ֥ה אֱ֝לֹהַ֗י לְעֹולָ֥ם אֹודֶֽךָּ׃

WLC (Consonants Only)
למען ׀ יזמרך כבוד ולא ידם יהוה אלהי לעולם אודך׃

Aleppo Codex
יג למען יזמרך כבוד--  ולא ידם יהוה אלהי  לעולם אודך

Zsoltárok 30:12 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 30:13) Hogy zengjen néked és el ne hallgasson felõled a dicséret: Uram, én Istenem, örökké dicsõítlek téged. ]

La psalmaro 30:12 Esperanto
Por ke mia animo kantu al Vi kaj ne silentigxu. Ho Eternulo, mia Dio, eterne mi Vin gloros.

PSALMIT 30:12 Finnish: Bible (1776)
Että minun kunniani veisais sinulle kiitosta ja ei vaikenisi, Herra minun Jumalani, minä kiitän sinua ijankaikkisesti!

Psaume 30:12 French: Darby
Afin que mon ame te loue par des cantiques et ne se taise point. Eternel, mon Dieu! je te celebrerai à toujours.

Psaume 30:12 French: Louis Segond (1910)
Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Eternel, mon Dieu! je te louerai toujours.

Psaume 30:12 French: Martin (1744)
Afin que ma langue te psalmodie, et ne se taise point. Eternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours.

Psalm 30:12 German: Modernized
Du hast mir meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast meinen Sack ausgezogen und mich mit Freuden gegürtet,

Psalm 30:12 German: Luther (1912)
auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.

Psalm 30:12 German: Textbibel (1899)
auf daß dir meine Seele lobsinge und nicht schweige. Jahwe, mein Gott, immerdar will ich dich preisen!

Salmi 30:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché l’anima mia salmeggi a te e non si taccia. O Eterno, Dio mio, io ti celebrerò in perpetuo.

Salmi 30:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Acciocchè la mia gloria ti salmeggi, e non si taccia. Signore Iddio mio, io ti celebrerò in eterno.

MAZMUR 30:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yaitu supaya aku memuliakan Dikau serta menyanyikan mazmur dengan tiada berkeputusan, ya Tuhan, Allahku! aku hendak memuji-muji Engkau pada selama-lamanya!

시편 30:12 Korean
이는 잠잠치 아니하고 내 영광으로 주를 찬송케 하심이니 여호와 나의 하나님이여, 내가 주께 영영히 감사하리이다

Psalmi 30:12 Latin: Vulgata Clementina
ut cantet tibi gloria mea, et non compungar. Domine Deus meus, in æternum confitebor tibi.

Psalmynas 30:12 Lithuanian
kad Tau giedotų mano siela ir netylėtų. Viešpatie, mano Dieve, visados Tau dėkosiu.

Psalm 30:12 Maori
Hei mea e himene ai toku kororia ki a koe, kore ake e wahangu. E Ihowa, e toku Atua, ka whakawhetai ahau ki a koe ake ake.

Salmenes 30:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat min ære skal lovsynge dig og ikke tie. Herre min Gud! jeg vil prise dig evindelig.

Salmos 30:12 Spanish: La Biblia de las Américas
para que mi alma te cante alabanzas y no esté callada. Oh SEÑOR, Dios mío, te alabaré por siempre.

Salmos 30:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para que mi alma Te cante alabanzas y no esté callada. Oh SEÑOR, Dios mío, Te daré gracias por siempre.

Salmos 30:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Por tanto a ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.

Salmos 30:12 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto á ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.

Salmos 30:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto a ti canté gloria, y no callé; SEÑOR Dios mío, te alabaré para siempre.

Salmos 30:12 Bíblia King James Atualizada Português
Para que todo o meu ser cante louvores a ti e não se cale. Ó SENHOR, Deus meu, ações de graças te dedicarei por todo o sempre.

Salmos 30:12 Portugese Bible
para que a minha alma te cante louvores, e não se cale. Senhor, Deus meu, eu te louvarei para sempre.   

Psalmi 30:12 Romanian: Cornilescu
pentruca inima mea să-Ţi cînte, şi să nu stea mută. Doamne, Dumnezeule, eu pururea Te voi lăuda!

Псалтирь 30:12 Russian: Synodal Translation (1876)
(29:13) да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой!буду славить Тебя вечно.

Псалтирь 30:12 Russian koi8r
(29-13) да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой! буду славить Тебя вечно.

Psaltaren 30:12 Swedish (1917)
Därför skall min ära lovsjunga dig, utan att tystna; HERRE, min Gud, jag vill tacka dig evinnerligen.

Psalm 30:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang ang pagluwalhati ko ay umawit na pagpupuri sa iyo at huwag maging tahimik: Oh Panginoon kong Dios, ako'y magpapasalamat sa iyo magpakailan man.

เพลงสดุดี 30:12 Thai: from KJV
เพื่อจิตวิญญาณของข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์และไม่นิ่งเงียบ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะถวายโมทนาแด่พระองค์เป็นนิตย์

Mezmurlar 30:12 Turkish
Öyle ki, gönlüm seni ilahilerle övsün, susmasın!
Ya RAB Tanrım, sana sürekli şükredeceğim.

Thi-thieân 30:12 Vietnamese (1934)
Hầu cho linh hồn tôi hát ngợi khen Chúa không nín lặng. Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ cảm tạ Chúa đến đời đời.

Psalm 30:11
Top of Page
Top of Page