Psalm 119:132
New International Version
Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.

New Living Translation
Come and show me your mercy, as you do for all who love your name.

English Standard Version
Turn to me and be gracious to me, as is your way with those who love your name.

New American Standard Bible
Turn to me and be gracious to me, After Your manner with those who love Your name.

King James Bible
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.

Holman Christian Standard Bible
Turn to me and be gracious to me, as is Your practice toward those who love Your name.

International Standard Version
Turn in my direction and show mercy to me, as you have decreed regarding those who love your name.

NET Bible
Turn toward me and extend mercy to me, as you typically do to your loyal followers.

Aramaic Bible in Plain English
Return to me and show mercy upon me because I have loved your Name.

GOD'S WORD® Translation
Turn toward me, and have pity on me as you have pledged to do for those who love your name.

Jubilee Bible 2000
Look thou upon me and be merciful unto me, as thou didst use to do unto those that love thy name.

King James 2000 Bible
Look upon me, and be merciful unto me, as you do unto those that love your name.

American King James Version
Look you on me, and be merciful to me, as you use to do to those that love your name.

American Standard Version
Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.

Douay-Rheims Bible
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.

Darby Bible Translation
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.

English Revised Version
Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.

Webster's Bible Translation
Look thou upon me, and be merciful to me, as thou usest to do to those that love thy name.

World English Bible
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.

Young's Literal Translation
Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.

Psalms 119:132 Afrikaans PWL
Kyk af op my met onverdiende guns, want ek het U Naam (Karakter en Outoriteit) lief.

Psalmet 119:132 Albanian
Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:132 Arabic: Smith & Van Dyke
‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.

D Sälm 119:132 Bavarian
Wenn di zue mir, bi myr gnaedig, wiest ys tuest mit alle Frummen!

Псалми 119:132 Bulgarian
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你轉向我,憐憫我,好像你素常待那些愛你名的人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你转向我,怜悯我,好像你素常待那些爱你名的人。

詩 篇 119:132 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 轉 向 我 , 憐 憫 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 愛 你 名 的 人 。

詩 篇 119:132 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 转 向 我 , 怜 悯 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 爱 你 名 的 人 。

Psalm 119:132 Croatian Bible
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.

Žalmů 119:132 Czech BKR
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.

Salme 119:132 Danish
Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!

Psalmen 119:132 Dutch Staten Vertaling
Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.

Westminster Leningrad Codex
פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
פנה־אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃

Aleppo Codex
קלב פנה-אלי וחנני--  כמשפט לאהבי שמך

Zsoltárok 119:132 Hungarian: Karoli
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelõin.

La psalmaro 119:132 Esperanto
Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Kiel Vi agas kun la amantoj de Via nomo.

PSALMIT 119:132 Finnish: Bible (1776)
Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.

Psaume 119:132 French: Darby
Tourne-toi vers moi et use de grace envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.

Psaume 119:132 French: Louis Segond (1910)
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!

Psaume 119:132 French: Martin (1744)
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.

Psalm 119:132 German: Modernized
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.

Psalm 119:132 German: Luther (1912)
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.

Psalm 119:132 German: Textbibel (1899)
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.

Salmi 119:132 Italian: Riveduta Bible (1927)
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.

Salmi 119:132 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome.

MAZMUR 119:132 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiliklah akan daku dan kasihankanlah aku seturut hak segala orang yang kasih akan nama-Mu.

시편 119:132 Korean
여호와여, 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다

Psalmi 119:132 Latin: Vulgata Clementina
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.

Psalmynas 119:132 Lithuanian
Pažvelk į mane ir būk gailestingas, kaip darai mylintiems Tavo vardą.

Psalm 119:132 Maori
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.

Salmenes 119:132 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!

Salmos 119:132 Spanish: La Biblia de las Américas
Vuélvete a mí y tenme piedad, como acostumbras con los que aman tu nombre.

Salmos 119:132 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Vuélvete a mí y tenme piedad, Como acostumbras con los que aman Tu nombre.

Salmos 119:132 Spanish: Reina Valera Gómez
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.

Salmos 119:132 Spanish: Reina Valera 1909
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.

Salmos 119:132 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.

Salmos 119:132 Bíblia King James Atualizada Português
Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam sinceramente o teu Nome!

Salmos 119:132 Portugese Bible
Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.   

Psalmi 119:132 Romanian: Cornilescu
Întoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!

Псалтирь 119:132 Russian: Synodal Translation (1876)
(118:132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.

Псалтирь 119:132 Russian koi8r
(118-132) Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.

Psaltaren 119:132 Swedish (1917)
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.

Psalm 119:132 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.

เพลงสดุดี 119:132 Thai: from KJV
ขอทรงหันมาหาข้าพระองค์และมีพระกรุณาต่อข้าพระองค์ ดังที่พระองค์ทรงเคยกระทำต่อผู้ที่รักพระนามของพระองค์

Mezmurlar 119:132 Turkish
Bana lütufla bak,
Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.

Thi-thieân 119:132 Vietnamese (1934)
Xin Chúa hãy xây lại cùng tôi, và thương xót tôi, Y như thói thường Chúa đối cùng người yêu mến danh Chúa.

Psalm 119:131
Top of Page
Top of Page