Proverbs 22:25
New International Version
or you may learn their ways and get yourself ensnared.

New Living Translation
or you will learn to be like them and endanger your soul.

English Standard Version
lest you learn his ways and entangle yourself in a snare.

New American Standard Bible
Or you will learn his ways And find a snare for yourself.

King James Bible
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.

Holman Christian Standard Bible
or you will learn his ways and entangle yourself in a snare.

International Standard Version
or you may learn his ways and find yourself caught in a trap.

NET Bible
lest you learn his ways and entangle yourself in a snare.

Aramaic Bible in Plain English
Lest you learn his laws and you find a scandal to your soul.

GOD'S WORD® Translation
or you will learn his ways and set a trap for yourself.

Jubilee Bible 2000
Lest thou learn his ways and get a snare to thy soul.

King James 2000 Bible
Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.

American King James Version
Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.

American Standard Version
Lest thou learn this ways, And get a snare to thy soul.

Douay-Rheims Bible
Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul.

Darby Bible Translation
lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.

English Revised Version
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.

Webster's Bible Translation
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.

World English Bible
lest you learn his ways, and ensnare your soul.

Young's Literal Translation
Lest thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.

Spreuke 22:25 Afrikaans PWL
sodat jy nie sy lewenswyse kan leer en ’n struikelblok vir jou lewe vind nie.

Fjalët e urta 22:25 Albanian
që të mos mësosh rrugët e tij dhe të mos gjesh një kurth për shpirtin tënd.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 22:25 Arabic: Smith & Van Dyke
لئلا تألف طرقه وتاخذ شركا الى نفسك.

D Sprüch 22:25 Bavarian
dös kännt öbby abfärbn gar und ayn Schling werdn für dein Löbn.

Притчи 22:25 Bulgarian
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
恐怕你效法他的行為,自己就陷在網羅裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。

箴 言 22:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
恐 怕 你 效 法 他 的 行 為 , 自 己 就 陷 在 網 羅 裡 。

箴 言 22:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
恐 怕 你 效 法 他 的 行 为 , 自 己 就 陷 在 网 罗 里 。

Proverbs 22:25 Croatian Bible
da se ne bi privikao na staze njegove i namjestio zamku duši svojoj.

Přísloví 22:25 Czech BKR
Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.

Ordsprogene 22:25 Danish
at du ikke skal lære hans Stier og hente en Snare for din Sjæl.

Spreuken 22:25 Dutch Staten Vertaling
Opdat gij zijn paden niet leert, en een strik over uw ziel haalt.

Westminster Leningrad Codex
פֶּן־תֶּאֱלַ֥ף [אָרְחָתֹו כ] (אֹֽרְחֹתָ֑יו ק) וְלָקַחְתָּ֖ מֹוקֵ֣שׁ לְנַפְשֶֽׁךָ׃

WLC (Consonants Only)
פן־תאלף [ארחתו כ] (ארחתיו ק) ולקחת מוקש לנפשך׃

Aleppo Codex
כה פן-תאלף ארחתו  ולקחת מוקש לנפשך

Példabeszédek 22:25 Hungarian: Karoli
Hogy el ne tanuld az õ útait, és tõrt ne keress tennen magadnak.

La sentencoj de Salomono 22:25 Esperanto
Ke vi ne lernu lian vojon Kaj ne ricevu reton por via animo.

SANANLASKUT 22:25 Finnish: Bible (1776)
Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.

Proverbes 22:25 French: Darby
de peur que tu n'apprennes ses sentiers, et que tu n'emportes un piege dans ton ame.

Proverbes 22:25 French: Louis Segond (1910)
De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.

Proverbes 22:25 French: Martin (1744)
De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.

Sprueche 22:25 German: Modernized
du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.

Sprueche 22:25 German: Luther (1912)
du möchtest seinen Weg lernen und an deiner Seele Schaden nehmen.

Sprueche 22:25 German: Textbibel (1899)
damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnest, und dir einen Fallstrick für dein Leben holest.

Proverbi 22:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.

Proverbi 22:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all’anima tua.

AMSAL 22:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya jangan engkau belajar tingkah lakunya serta memasang jerat akan jiwamu.

잠언 22:25 Korean
그 행위를 본받아서 네 영혼을 올무에 빠칠까 두려움이니라

Proverbia 22:25 Latin: Vulgata Clementina
ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animæ tuæ.

Patarliø knyga 22:25 Lithuanian
kad neišmoktum jo kelių ir nepastatytum spąstų savo sielai.

Proverbs 22:25 Maori
Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.

Salomos Ordsprog 22:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat du ikke skal lære dig til å gå på hans veier og få satt en snare for ditt liv!

Proverbios 22:25 Spanish: La Biblia de las Américas
no sea que aprendas sus maneras, y tiendas lazo para tu vida.

Proverbios 22:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No sea que aprendas sus maneras Y tiendas lazo para ti mismo.

Proverbios 22:25 Spanish: Reina Valera Gómez
no sea que aprendas sus maneras, y tomes lazo para tu alma.

Proverbios 22:25 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no aprendas sus maneras, Y tomes lazo para tu alma.

Proverbios 22:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que no aprendas sus veredas, y tomes lazo para tu alma.

Provérbios 22:25 Bíblia King James Atualizada Português
para que não te acostumes com seus modos, e não acabes caindo em uma cilada mortal.

Provérbios 22:25 Portugese Bible
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.   

Proverbe 22:25 Romanian: Cornilescu
ca nu cumva să te deprinzi cu cărările lui, şi să-ţi ajungă o cursă pentru suflet. -

Притчи 22:25 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.

Притчи 22:25 Russian koi8r
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.

Ordspråksboken 22:25 Swedish (1917)
på det att du icke må lära dig hans vägar och bereda en snara för ditt liv.

Proverbs 22:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Baka ka matuto ng kaniyang mga lakad, at magtamo ng silo sa iyong kaluluwa.

สุภาษิต 22:25 Thai: from KJV
เกรงว่าเจ้าจะเรียนรู้ทางของเขา และพัวพันจิตใจเจ้าเข้าในบ่วง

Süleyman'ın Özdeyişleri 22:25 Turkish
Yoksa onun yollarına alışır,
Kendini tuzağa düşmüş bulursun.

Chaâm-ngoân 22:25 Vietnamese (1934)
E con tập theo đường lối nó, Và linh hồn con bị bẫy hãm hại chăng.

Proverbs 22:24
Top of Page
Top of Page