Proverbs 20:20
New International Version
If someone curses their father or mother, their lamp will be snuffed out in pitch darkness.

New Living Translation
If you insult your father or mother, your light will be snuffed out in total darkness.

English Standard Version
If one curses his father or his mother, his lamp will be put out in utter darkness.

Berean Study Bible
Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.

New American Standard Bible
He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.

King James Bible
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

Holman Christian Standard Bible
Whoever curses his father or mother-- his lamp will go out in deep darkness.

International Standard Version
Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in the deepest darkness.

NET Bible
The one who curses his father and his mother, his lamp will be extinguished in the blackest darkness.

Aramaic Bible in Plain English
He that curses his father and his mother will extinguish his lamp as dark pupils.

GOD'S WORD® Translation
The lamp of the person who curses his father and mother will be snuffed out in total darkness.

Jubilee Bible 2000
Whosoever curses his father or his mother, his fire shall be put out in obscure darkness.

King James 2000 Bible
Whosoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in utter darkness.

American King James Version
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

American Standard Version
Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.

Douay-Rheims Bible
He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.

Darby Bible Translation
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.

English Revised Version
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.

Webster's Bible Translation
Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

World English Bible
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.

Young's Literal Translation
Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.

Spreuke 20:20 Afrikaans PWL
Wie sy vader of sy moeder vloek, sy lamp sal geblus word.

Fjalët e urta 20:20 Albanian
Atij që mallkon të atin dhe të ëmën, llamba do t'i shuhet në terrin më të madh.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 20:20 Arabic: Smith & Van Dyke
من سبّ اباه او امه ينطفئ سراجه في حدقة الظلام

D Sprüch 20:20 Bavarian
Wer seine Ölttern verfluecht, dönn ist grad d Finster non gschribn.

Притчи 20:20 Bulgarian
Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
咒罵父母的,他的燈必滅,變為漆黑的黑暗。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。

箴 言 20:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
咒 罵 父 母 的 , 他 的 燈 必 滅 , 變 為 漆 黑 的 黑 暗 。

箴 言 20:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
咒 骂 父 母 的 , 他 的 灯 必 灭 , 变 为 漆 黑 的 黑 暗 。

Proverbs 20:20 Croatian Bible
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.

Přísloví 20:20 Czech BKR
Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.

Ordsprogene 20:20 Danish
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke gaar hans Lampe ud.

Spreuken 20:20 Dutch Staten Vertaling
Wie zijn vader of zijn moeder vloekt, diens lamp zal uitgeblust worden in zwarte duisternis.

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמֹּ֑ו יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝רֹ֗ו [בְּאִישֹׁון כ] (בֶּאֱשׁ֥וּן ק) חֹֽשֶׁךְ׃

WLC (Consonants Only)
מקלל אביו ואמו ידעך נרו [באישון כ] (באשון ק) חשך׃

Aleppo Codex
כ מקלל אביו ואמו--  ידעך נרו באישון (באשון) חשך

Példabeszédek 20:20 Hungarian: Karoli
A ki az õ atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.

La sentencoj de Salomono 20:20 Esperanto
Kiu malbenas sian patron kaj sian patrinon, Ties lumilo estingigxos meze de profunda mallumo.

SANANLASKUT 20:20 Finnish: Bible (1776)
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.

Proverbes 20:20 French: Darby
Qui maudit son pere et sa mere-sa lampe s'eteindra dans le sein des tenebres.

Proverbes 20:20 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.

Proverbes 20:20 French: Martin (1744)
La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.

Sprueche 20:20 German: Modernized
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in Finsternis.

Sprueche 20:20 German: Luther (1912)
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.

Sprueche 20:20 German: Textbibel (1899)
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte erlischt in schwarzer Finsternis.

Proverbi 20:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.

Proverbi 20:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.

AMSAL 20:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang mengutuki bapanya atau ibunya, maka suluhnya akan terpadam kelak, sehingga menjadi gelap gulita.

잠언 20:20 Korean
자기의 아비나 어미를 저주하는 자는 그 등불이 유암중에 꺼짐을 당하리라

Proverbia 20:20 Latin: Vulgata Clementina
Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris,

Patarliø knyga 20:20 Lithuanian
Kas keikia tėvą ir motiną, to žiburys užges visiškoje tamsoje.

Proverbs 20:20 Maori
Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.

Salomos Ordsprog 20:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.

Proverbios 20:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Al que maldice a su padre o a su madre, se le apagará su lámpara en medio de las tinieblas.

Proverbios 20:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al que maldice a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de las tinieblas.

Proverbios 20:20 Spanish: Reina Valera Gómez
El que maldice a su padre o a su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.

Proverbios 20:20 Spanish: Reina Valera 1909
El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.

Proverbios 20:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que maldice a su padre o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.

Provérbios 20:20 Bíblia King James Atualizada Português
Se amaldiçoares o teu pai e a tua mãe, a luz da tua vida se extinguirá na mais profunda das trevas.

Provérbios 20:20 Portugese Bible
O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.   

Proverbe 20:20 Romanian: Cornilescu
Dacă cineva blăstămă pe tatăl său şi pe mamă-sa, i se va stinge lumina în mijlocul întunerecului. -

Притчи 20:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.

Притчи 20:20 Russian koi8r
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.

Ordspråksboken 20:20 Swedish (1917)
Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.

Proverbs 20:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang sumusumpa sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, ang kaniyang ilawan ay papatayin sa salimuot na kadiliman.

สุภาษิต 20:20 Thai: from KJV
ถ้าคนหนึ่งคนใดแช่งบิดาหรือมารดาของตน ประทีปของเขาจะดับมืดมิด

Süleyman'ın Özdeyişleri 20:20 Turkish
Annesine ya da babasına sövenin
Işığı zifiri karanlıkta sönecek.

Chaâm-ngoân 20:20 Vietnamese (1934)
Ngọn đèn của kẻ rủa cha mẹ mình Sẽ tắt giữa vùng tăm tối mờ mịt.

Proverbs 20:19
Top of Page
Top of Page