Proverbs 20:21
New International Version
An inheritance claimed too soon will not be blessed at the end.

New Living Translation
An inheritance obtained too early in life is not a blessing in the end.

English Standard Version
An inheritance gained hastily in the beginning will not be blessed in the end.

Berean Study Bible
An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.

New American Standard Bible
An inheritance gained hurriedly at the beginning Will not be blessed in the end.

King James Bible
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.

Holman Christian Standard Bible
An inheritance gained prematurely will not be blessed ultimately.

International Standard Version
An inheritance quickly obtained at the beginning will not be blessed at the end.

NET Bible
An inheritance gained easily in the beginning will not be blessed in the end.

Aramaic Bible in Plain English
An inheritance that is hasty in its beginning will not be blessed in its end.

GOD'S WORD® Translation
An inheritance quickly obtained in the beginning will never be blessed in the end.

Jubilee Bible 2000
An inheritance may be gotten hastily at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.

King James 2000 Bible
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.

American King James Version
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.

American Standard Version
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed.

Douay-Rheims Bible
The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.

Darby Bible Translation
An inheritance obtained hastily at the beginning will not be blessed in the end.

English Revised Version
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.

Webster's Bible Translation
An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed.

World English Bible
An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.

Young's Literal Translation
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.

Spreuke 20:21 Afrikaans PWL
’n Erfenis wat aan die begin haastig verkry is, sal nie teen die einde geseënd wees nie.

Fjalët e urta 20:21 Albanian
Trashëgimia e fituar me nxitim në fillim, nuk do të bekohet në fund.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 20:21 Arabic: Smith & Van Dyke
ربّ ملك معجل في اوله. اما آخرته فلا تبارك.

D Sprüch 20:21 Bavarian
Haat ains öbbs grad zammgrafft, ligt an n End kain Sögn drauf.

Притчи 20:21 Bulgarian
На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
起初速得的產業,終久卻不為福。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
起初速得的产业,终久却不为福。

箴 言 20:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
起 初 速 得 的 產 業 , 終 久 卻 不 為 福 。

箴 言 20:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
起 初 速 得 的 产 业 , 终 久 却 不 为 福 。

Proverbs 20:21 Croatian Bible
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.

Přísloví 20:21 Czech BKR
Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,

Ordsprogene 20:21 Danish
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.

Spreuken 20:21 Dutch Staten Vertaling
Als een erfenis in het eerste verhaast wordt, zo zal haar laatste niet gezegend worden.

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
נַ֭חֲלָה [מְבֻחֶלֶת כ] (מְבֹהֶ֣לֶת ק) בָּרִאשֹׁנָ֑ה וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
נחלה [מבחלת כ] (מבהלת ק) בראשנה ואחריתה לא תברך׃

Aleppo Codex
כא נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה  ואחריתה לא תברך

Példabeszédek 20:21 Hungarian: Karoli
A mely örökséget elõször siettetnek, annak vége meg nem áldatik.

La sentencoj de Salomono 20:21 Esperanto
Heredo, al kiu oni komence tro rapidas, Ne estas benata en sia fino.

SANANLASKUT 20:21 Finnish: Bible (1776)
Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.

Proverbes 20:21 French: Darby
L'heritage acquis avec hate au commencement, ne sera pas beni à la fin.

Proverbes 20:21 French: Louis Segond (1910)
Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.

Proverbes 20:21 French: Martin (1744)
L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.

Sprueche 20:21 German: Modernized
Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.

Sprueche 20:21 German: Luther (1912)
Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.

Sprueche 20:21 German: Textbibel (1899)
Ein Erbe, das zuerst erhastet ward, wird schließlich ohne Segen sein.

Proverbi 20:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.

Proverbi 20:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.

AMSAL 20:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau pusaka pada mulanya disegerakan, maka pada akhirnya tiada ia itu keberkatan.

잠언 20:21 Korean
처음에 속히 잡은 산업은 마침내 복이 되지 아니하느니라

Proverbia 20:21 Latin: Vulgata Clementina
hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.

Patarliø knyga 20:21 Lithuanian
Paveldėjimas, gautas paskubomis, galiausiai nebus palaimintas.

Proverbs 20:21 Maori
I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.

Salomos Ordsprog 20:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.

Proverbios 20:21 Spanish: La Biblia de las Américas
La herencia adquirida de prisa al principio, no será bendecida al final.

Proverbios 20:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La herencia adquirida de prisa al principio, No será bendecida al final.

Proverbios 20:21 Spanish: Reina Valera Gómez
La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.

Proverbios 20:21 Spanish: Reina Valera 1909
La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.

Proverbios 20:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.

Provérbios 20:21 Bíblia King James Atualizada Português
A conquista gananciosa e antecipada de uma herança não terá um final abençoado!

Provérbios 20:21 Portugese Bible
A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.   

Proverbe 20:21 Romanian: Cornilescu
O moştenire repede cîştigată dela început, nu va fi binecuvîntată la sfîrşit. -

Притчи 20:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.

Притчи 20:21 Russian koi8r
Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.

Ordspråksboken 20:21 Swedish (1917)
Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.

Proverbs 20:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mana ay matatamong madali sa pasimula; nguni't ang wakas niyao'y hindi pagpapalain.

สุภาษิต 20:21 Thai: from KJV
ตั้งแต่แรกอาจได้รับมรดกอย่างชิงสุกก่อนห่าม แต่ที่สุดปลายจะไม่เป็นพร

Süleyman'ın Özdeyişleri 20:21 Turkish
Tez elde edilen mirasın
Sonu bereketli olmaz.

Chaâm-ngoân 20:21 Vietnamese (1934)
Sản nghiệp mình được vội vã lúc ban đầu, Và cuối cùng sẽ chẳng đặng phước.

Proverbs 20:20
Top of Page
Top of Page