Proverbs 18:17
New International Version
In a lawsuit the first to speak seems right, until someone comes forward and cross-examines.

New Living Translation
The first to speak in court sounds right--until the cross-examination begins.

English Standard Version
The one who states his case first seems right, until the other comes and examines him.

New American Standard Bible
The first to plead his case seems right, Until another comes and examines him.

King James Bible
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.

Holman Christian Standard Bible
The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.

International Standard Version
The first to put forth his case seems right, until someone else steps forward and cross-examines him.

NET Bible
The first to state his case seems right, until his opponent begins to cross-examine him.

Aramaic Bible in Plain English
A man is innocent in his own judgment, and when his neighbor comes, he examines him.

GOD'S WORD® Translation
The first to state his case seems right [until] his neighbor comes to cross-examine him.

Jubilee Bible 2000
The one who is just is first in his cause, his adversary comes and seeks him out.

King James 2000 Bible
He that speaks first in his own cause seems just; until his neighbor comes and examines him.

American King James Version
He that is first in his own cause seems just; but his neighbor comes and searches him.

American Standard Version
He that pleadeth his cause first'seemeth just; But his neighbor cometh and searcheth him out.

Douay-Rheims Bible
The just is first accuser of himself: his friend cometh, and shall search him.

Darby Bible Translation
He that is first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.

English Revised Version
He that pleadeth his cause first seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him out.

Webster's Bible Translation
He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbor cometh and searcheth him.

World English Bible
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.

Young's Literal Translation
Righteous is the first in his own cause, His neighbour cometh and hath searched him.

Spreuke 18:17 Afrikaans PWL
Hy wat eerste praat, word onskuldig beskou in sy hofsaak, maar as sy naaste kom, ondersoek hy hom deeglik.

Fjalët e urta 18:17 Albanian
I pari që mbron çështjen e vet duket sikur ka të drejtë; por pastaj vjen tjetri dhe e shqyrton.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 18:17 Arabic: Smith & Van Dyke
الاول في دعواه محق. فياتي رفيقه ويفحصه.

D Sprüch 18:17 Bavarian
Zeerst haat dyr Eerste Recht - hinst däß dyr Ander sacht!

Притчи 18:17 Bulgarian
Който пръв защищава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
先訴情由的似乎有理,但鄰舍來到,就察出實情。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
先诉情由的似乎有理,但邻舍来到,就察出实情。

箴 言 18:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
先 訴 情 由 的 , 似 乎 有 理 ; 但 鄰 舍 來 到 , 就 察 出 實 情 。

箴 言 18:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
先 诉 情 由 的 , 似 乎 有 理 ; 但 邻 舍 来 到 , 就 察 出 实 情 。

Proverbs 18:17 Croatian Bible
Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.

Přísloví 18:17 Czech BKR
Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.

Ordsprogene 18:17 Danish
Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og gaar ham efter.

Spreuken 18:17 Dutch Staten Vertaling
Die de eerste is in zijn twistzaak, schijnt rechtvaardig te zijn; maar zijn naaste komt, en hij onderzoekt hem.

Westminster Leningrad Codex
צַדִּ֣יק הָרִאשֹׁ֣ון בְּרִיבֹ֑ו [יָבֹא־ כ] (וּבָֽא־רֵ֝עֵ֗הוּ ק) וַחֲקָרֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
צדיק הראשון בריבו [יבא־ כ] (ובא־רעהו ק) וחקרו׃

Aleppo Codex
יז צדיק הראשון בריבו  יבא- (ובא-) רעהו וחקרו

Példabeszédek 18:17 Hungarian: Karoli
Igaza van annak, a ki elsõ a perben; mígnem eljõ az õ peresfele, és megvizsgálja õt.

La sentencoj de Salomono 18:17 Esperanto
La unua estas prava en sia proceso; Sed venas lia proksimulo kaj gxin klarigas.

SANANLASKUT 18:17 Finnish: Bible (1776)
Jokaisella on ensisti omassa asiassansa oikeus; vaan kuin hänen lähimmäisensä tulee, niin se löydetäään.

Proverbes 18:17 French: Darby
Celui qui est le premier dans son proces est juste; son prochain vient, et l'examine.

Proverbes 18:17 French: Louis Segond (1910)
Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.

Proverbes 18:17 French: Martin (1744)
Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.

Sprueche 18:17 German: Modernized
Der Gerechte ist seiner Sache zuvor gewiß; kommt sein Nächster, so findet er ihn also.

Sprueche 18:17 German: Luther (1912)
Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich's.

Sprueche 18:17 German: Textbibel (1899)
Recht hat der erste in seiner Streitsache; aber es kommt der andere und forscht ihn aus.

Proverbi 18:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.

Proverbi 18:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi è il primo a piatir la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien poi, ed esamina quello ch’egli ha detto.

AMSAL 18:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang yang pertama-tama dalam acaranya sendiri, tampaklah juga benar, tetapi kemudian datanglah kawannya menyelidik akan dia.

잠언 18:17 Korean
송사에 원고의 말이 바른 것 같으나 그 피고가 와서 밝히느니라

Proverbia 18:17 Latin: Vulgata Clementina
Justus prior est accusator sui : venit amicus ejus, et investigabit eum.

Patarliø knyga 18:17 Lithuanian
Pirmasis, kalbąs teisme, atrodo teisus, kol ateina jo kaimynas ir išklausinėja jį.

Proverbs 18:17 Maori
Ko te tangata nana te kupu tuatahi i te whakawa me te mea kei a ia te tika; na ka haere mai tona hoa, kei te rapu i te tikanga o tana.

Salomos Ordsprog 18:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.

Proverbios 18:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Justo parece el primero que defiende su causa hasta que otro viene y lo examina.

Proverbios 18:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Justo parece el primero que defiende su causa Hasta que otro viene y lo examina.

Proverbios 18:17 Spanish: Reina Valera Gómez
El primero que aboga por su causa parece ser justo; pero viene su adversario, y lo revela.

Proverbios 18:17 Spanish: Reina Valera 1909
El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.

Proverbios 18:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El justo es el primero en su pleito; y su adversario viene, y le busca.

Provérbios 18:17 Bíblia King James Atualizada Português
A primeira pessoa a apresentar sua causa sempre parece ter razão, até que outra pessoa venha à frente e defenda sua tese.

Provérbios 18:17 Portugese Bible
O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.   

Proverbe 18:17 Romanian: Cornilescu
Cel care vorbeşte întîi în pricina lui, pare că are dreptate, dar vine celalt, şi -l ia la cercetare. -

Притчи 18:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.

Притчи 18:17 Russian koi8r
Первый в тяжбе своей прав, но приходит соперник его и исследывает его.

Ordspråksboken 18:17 Swedish (1917)
Den som först lägger fram sin sak har rätt; sedan kommer vederparten och uppdagar huru det är.

Proverbs 18:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang nakikipaglaban ng kaniyang usap na una ay tila ganap; nguni't dumarating ang kaniyang kapuwa at sinisiyasat siya.

สุภาษิต 18:17 Thai: from KJV
บุคคลผู้แถลงคดีของตนก่อนก็ดูเหมือนเป็นฝ่ายถูก จนกว่าฝ่ายตรงข้ามจะมาสอบสวนเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 18:17 Turkish
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür,
Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.

Chaâm-ngoân 18:17 Vietnamese (1934)
Người tiên cáo nghe như phải lẽ; Song bên đàng kia đến, bèn tra xét người.

Proverbs 18:16
Top of Page
Top of Page