Proverbs 16:25
New International Version
There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.

New Living Translation
There is a path before each person that seems right, but it ends in death.

English Standard Version
There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.

New American Standard Bible
There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.

King James Bible
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

Holman Christian Standard Bible
There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.

International Standard Version
There is a road that seems right for a man to travel, but in the end it's the road to death.

NET Bible
There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.

Aramaic Bible in Plain English
There is a way that seems right in the eyes of the children of men, and its paths are the paths of death.

GOD'S WORD® Translation
There is a way that seems right to a person, but eventually it ends in death.

Jubilee Bible 2000
There is a way that seems right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

King James 2000 Bible
There is a way that seems right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

American King James Version
There is a way that seems right to a man, but the end thereof are the ways of death.

American Standard Version
There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.

Douay-Rheims Bible
There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.

Darby Bible Translation
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.

English Revised Version
There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

Webster's Bible Translation
There is a way that seemeth right to a man, but the end of it is the ways of death.

World English Bible
There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.

Young's Literal Translation
There is a way right before a man, And its latter end -- ways of death.

Spreuke 16:25 Afrikaans PWL
Daar is ’n lewenswyse wat reg lyk in die oë van ’n mens, maar die einde daarvan is die pad van die dood.

Fjalët e urta 16:25 Albanian
Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 16:25 Arabic: Smith & Van Dyke
توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.

D Sprüch 16:25 Bavarian
Tiemdd maint ains: "Wie i löb, pässt s!"; zamtdönn geet s aft ein eyn n Tood.

Притчи 16:25 Bulgarian
Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一條路人以為正,至終成為死亡之路。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一条路人以为正,至终成为死亡之路。

箴 言 16:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 條 路 , 人 以 為 正 , 至 終 成 為 死 亡 之 路 。

箴 言 16:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 条 路 , 人 以 为 正 , 至 终 成 为 死 亡 之 路 。

Proverbs 16:25 Croatian Bible
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.

Přísloví 16:25 Czech BKR
Cesta zdá se přímá člověku, ale dokonání její jistá cesta smrti.

Ordsprogene 16:25 Danish
Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.

Spreuken 16:25 Dutch Staten Vertaling
Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.

Westminster Leningrad Codex
יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃

WLC (Consonants Only)
יש דרך ישר לפני־איש ואחריתה דרכי־מות׃

Aleppo Codex
כה יש דרך ישר לפני-איש  ואחריתה דרכי-מות

Példabeszédek 16:25 Hungarian: Karoli
Van oly út, mely igaz az ember szeme elõtt, de vége a halálnak úta.

La sentencoj de Salomono 16:25 Esperanto
Iufoje vojo sxajnas gxusta al homo, Kaj tamen gxia fino kondukas al la morto.

SANANLASKUT 16:25 Finnish: Bible (1776)
Monella on tie mielestänsä oikia, vaan se johdattaa viimein kuolemaan.

Proverbes 16:25 French: Darby
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.

Proverbes 16:25 French: Louis Segond (1910)
Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.

Proverbes 16:25 French: Martin (1744)
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.

Sprueche 16:25 German: Modernized
Manchem gefällt ein Weg wohl; aber sein Letztes reicht zum Tode.

Sprueche 16:25 German: Luther (1912)
Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.

Sprueche 16:25 German: Textbibel (1899)
Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.

Proverbi 16:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.

Proverbi 16:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte.

AMSAL 16:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah jalan yang disangka orang betul adanya, tetapi akhirnya kelak menjadi jalan maut.

잠언 16:25 Korean
어떤 길은 사람의 보기에 바르나 필경은 사망의 길이니라

Proverbia 16:25 Latin: Vulgata Clementina
Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.

Patarliø knyga 16:25 Lithuanian
Kartais kelias, kuris žmogui atrodo teisingas, nuveda į mirtį.

Proverbs 16:25 Maori
Tera he ara e tika ana ki te titiro a te tangata; ko tona mutunga ia ko nga ara ki te mate.

Salomos Ordsprog 16:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.

Proverbios 16:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Hay camino que al hombre le parece derecho, pero al final es camino de muerte.

Proverbios 16:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hay camino que al hombre le parece derecho, Pero al final es camino de muerte.

Proverbios 16:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Hay camino que parece derecho al hombre, pero su fin es camino de muerte.

Proverbios 16:25 Spanish: Reina Valera 1909
Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.

Proverbios 16:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hay camino que es derecho al parecer del hombre, mas su salida son caminos de muerte.

Provérbios 16:25 Bíblia King James Atualizada Português
Há caminhos que parecem certos ao ser humano, contudo, no final conduzem à morte.

Provérbios 16:25 Portugese Bible
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.   

Proverbe 16:25 Romanian: Cornilescu
Multe căi i se par bune omului, dar la urmă duc la moarte. -

Притчи 16:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.

Притчи 16:25 Russian koi8r
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.

Ordspråksboken 16:25 Swedish (1917)
Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.

Proverbs 16:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
May daan na tila matuwid sa tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.

สุภาษิต 16:25 Thai: from KJV
มีทางหนึ่งซึ่งคนเราดูเหมือนถูก แต่มันสิ้นสุดลงที่ทางของความมรณา

Süleyman'ın Özdeyişleri 16:25 Turkish
Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür,
Ama sonu ölümdür.

Chaâm-ngoân 16:25 Vietnamese (1934)
Có một con đường coi dường chánh đáng cho loài người; Nhưng cuối cùng nó thành ra cái nẻo sự chết.

Proverbs 16:24
Top of Page
Top of Page