Numbers 23:25
New International Version
Then Balak said to Balaam, "Neither curse them at all nor bless them at all!"

New Living Translation
Then Balak said to Balaam, "Fine, but if you won't curse them, at least don't bless them!"

English Standard Version
And Balak said to Balaam, “Do not curse them at all, and do not bless them at all.”

New American Standard Bible
Then Balak said to Balaam, "Do not curse them at all nor bless them at all!"

King James Bible
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

Holman Christian Standard Bible
Then Balak told Balaam, "Don't curse them and don't bless them!"

International Standard Version
Then Balak told Balaam, "Don't curse them or bless them!"

NET Bible
Balak said to Balaam, "Neither curse them at all nor bless them at all!"

GOD'S WORD® Translation
Balak said to Balaam, "If you won't curse them, then at least don't bless them!"

Jubilee Bible 2000
Then Balak said unto Balaam, Now that you do not curse them, do not bless them either.

King James 2000 Bible
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

American King James Version
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

American Standard Version
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

Douay-Rheims Bible
And Balac said to Balaam: Neither curse, nor bless him.

Darby Bible Translation
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

English Revised Version
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

Webster's Bible Translation
And Balak said to Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.

World English Bible
Balak said to Balaam, "Neither curse them at all, nor bless them at all."

Young's Literal Translation
And Balak saith unto Balaam, 'Neither pierce it at all, nor bless it at all;'

Numeri 23:25 Afrikaans PWL
Balak sê vir Bil’am: “Moet hulle glad nie vervloek nie en moet hulle glad nie seën nie.”

Numrat 23:25 Albanian
Atëherë Balaku i tha Balaamit: "Mos e mallko aspak, por as mos e beko".

ﺍﻟﻌﺪﺩ 23:25 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال بالاق لبلعام لا تلعنه لعنة ولا تباركه بركة.

De Zalrach 23:25 Bavarian
Daa gsait dyr Bäläck zo n Pilgram: "Mensch, wennst ys schoon nit verfluechen kanst, naacherd sögn s doch weenigstns nity!"

Числа 23:25 Bulgarian
Тогава Валак рече на Валаама: Никак да не ги проклинаш и никак да не ги благославяш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
巴勒對巴蘭說:「你一點不要咒詛他們,也不要為他們祝福。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
巴勒对巴兰说:“你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福。”

民 數 記 23:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
巴 勒 對 巴 蘭 說 : 你 一 點 不 要 咒 詛 他 們 , 也 不 要 為 他 們 祝 福 。

民 數 記 23:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
巴 勒 对 巴 兰 说 : 你 一 点 不 要 咒 诅 他 们 , 也 不 要 为 他 们 祝 福 。

Numbers 23:25 Croatian Bible
Zatim Balak reče Bileamu: "Nemoj ga ni kletvom kleti, ali ni blagoslovom blagoslivljati."

Numeri 23:25 Czech BKR
I řekl Balák Balámovi: Aniž mu již zlořeč více, ani dobrořeč.

4 Mosebog 23:25 Danish
Da sagde Balak til Bileam: »Vil du ikke forbande det, saa velsign det i alt Fald ikke!«

Numberi 23:25 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Balak tot Bileam: Gij zult het ganselijk noch vloeken, noch geenszins zegenen.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם גַּם־קֹ֖ב לֹ֣א תִקֳּבֶ֑נּוּ גַּם־בָּרֵ֖ךְ לֹ֥א תְבָרֲכֶֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר בלק אל־בלעם גם־קב לא תקבנו גם־ברך לא תברכנו׃

Aleppo Codex
כה ויאמר בלק אל בלעם גם קב לא תקבנו גם ברך לא תברכנו

4 Mózes 23:25 Hungarian: Karoli
Akkor monda Bálák Bálámnak: Se ne átkozzad, se ne áldjad õt.

Moseo 4: Nombroj 23:25 Esperanto
Kaj Balak diris al Bileam:Nek per malbeno malbenu ilin, nek per beno benu ilin.

NELJÄS MOOSEKSEN 23:25 Finnish: Bible (1776)
Niin sanoi Balak Bileamille: ellet ollenkaan tahdo kirota heitä, niin älä suinkaan siunaakaan heitä.

Nombres 23:25 French: Darby
Et Balak dit à Balaam: Ne le maudis donc pas; mais du moins ne le benis pas.

Nombres 23:25 French: Louis Segond (1910)
Balak dit à Balaam: Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas.

Nombres 23:25 French: Martin (1744)
Alors Balac dit à Balaam : Et bien, ne le maudis point, mais au moins ne le bénis pas.

4 Mose 23:25 German: Modernized
Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst ihm weder fluchen noch segnen.

4 Mose 23:25 German: Luther (1912)
Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst ihm weder fluchen noch es segnen.

4 Mose 23:25 German: Textbibel (1899)
Da sprach Balak zu Bileam: Du sollst es weder verwünschen, noch segnen.

Numeri 23:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Balak disse a Balaam: "Non lo maledire, ma anche non lo benedire".

Numeri 23:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora Balac disse a Balaam: Non maledirlo, ma pure anche non benedirlo.

BILANGAN 23:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah Balak kepada Bileam: Jikalau sekali-kali tiada dapat engkau mengutuki dia, maka janganlah kiranya engkau memberkati dia berturut-turut.

민수기 23:25 Korean
발락이 발람에게 이르되 `그들을 저주하지도 말고 축복하지도 말라'

Numeri 23:25 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque Balac ad Balaam : Nec maledicas ei, nec benedicas.

Skaièiø knyga 23:25 Lithuanian
Balakas tarė Balaamui: “Tu jų neprakeik, bet ir nelaimink”.

Numbers 23:25 Maori
Na ka mea a Paraka ki a Paraama, Kaua rawa e kanga i a ratou, kaua rawa ranei e manaaki i a ratou.

4 Mosebok 23:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Balak til Bileam: Du skal hverken forbanne det eller velsigne det.

Números 23:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Balac dijo a Balaam: ¡De ninguna manera los maldigas ni los bendigas!

Números 23:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Balac dijo a Balaam: "¡De ninguna manera los maldigas ni los bendigas!"

Números 23:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces Balac dijo a Balaam: Ya que no lo maldices, tampoco lo bendigas.

Números 23:25 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Balac dijo á Balaam: Ya que no lo maldices, ni tampoco lo bendigas.

Números 23:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Balac dijo a Balaam: Ya que no lo maldices, tampoco lo bendigas.

Números 23:25 Bíblia King James Atualizada Português
Então Balaque roga a Balaão: “Se tu não podes amaldiçoar este povo, que assim seja! Pelo menos não o abençoes!”

Números 23:25 Portugese Bible
Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoes, nem tampouco o abençoes:   

Numeri 23:25 Romanian: Cornilescu
Balac a zis lui Balaam: ,,Nu -l blestema, dar măcar nici nu -l binecuvînta!``

Числа 23:25 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Валак Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его.

Числа 23:25 Russian koi8r
И сказал Валак Валааму: ни клясть не кляни его, ни благословлять не благословляй его.

4 Mosebok 23:25 Swedish (1917)
Då sade Balak till Bileam: »Om du nu icke vill förbanna dem, så må du åtminstone icke välsigna dem.

Numbers 23:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Balac kay Balaam, Ni huwag mo silang pakasumpain ni pakapagpalain.

กันดารวิถี 23:25 Thai: from KJV
แล้วบาลาคจึงพูดกับบาลาอัม "อย่าแช่งเขาเลย ทั้งอย่าอวยพรแก่เขา"

Çölde Sayım 23:25 Turkish
Bunun üzerine Balak, ‹‹Onlara ne lanet oku, ne de onları kutsa!›› dedi.

Daân-soá Kyù 23:25 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, Ba-lác nói cùng Ba-la-am rằng: Chớ rủa sả họ, nhưng cũng đừng chúc phước cho nữa.

Numbers 23:24
Top of Page
Top of Page