Matthew 27:7
New International Version
So they decided to use the money to buy the potter's field as a burial place for foreigners.

New Living Translation
After some discussion they finally decided to buy the potter's field, and they made it into a cemetery for foreigners.

English Standard Version
So they took counsel and bought with them the potter’s field as a burial place for strangers.

Berean Study Bible
After conferring together, they used the money to buy the potter’s field as a burial place for foreigners.

New American Standard Bible
And they conferred together and with the money bought the Potter's Field as a burial place for strangers.

King James Bible
And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

Holman Christian Standard Bible
So they conferred together and bought the potter's field with it as a burial place for foreigners.

International Standard Version
So they decided to use the money to buy the Potter's Field as a burial ground for foreigners.

NET Bible
After consulting together they bought the Potter's Field with it, as a burial place for foreigners.

Aramaic Bible in Plain English
And they took counsel, and they bought with it the field of a potter as a graveyard for the burial of strangers.

GOD'S WORD® Translation
So they decided to use it to buy a potter's field for the burial of strangers.

Jubilee Bible 2000
And they took counsel and bought with them the potter's field to bury strangers in.

King James 2000 Bible
And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

American King James Version
And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

American Standard Version
And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

Douay-Rheims Bible
And after they had consulted together, they bought with them the potter's field, to be a burying place for strangers.

Darby Bible Translation
And having taken counsel, they bought with them the field of the potter for a burying-ground for strangers.

English Revised Version
And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

Webster's Bible Translation
And they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in.

Weymouth New Testament
So after consulting together they spent the money in the purchase of the Potter's Field as a burial place for people not belonging to the city;

World English Bible
They took counsel, and bought the potter's field with them, to bury strangers in.

Young's Literal Translation
and having taken counsel, they bought with them the field of the potter, for the burial of strangers;

Mattheus 27:7 Afrikaans PWL
Die raad het besluit dat hulle die stuk grond van ’n pottebakker daarmee koop as ’n begraafplaas vir vreemdelinge;

Mateu 27:7 Albanian
Dhe, mbasi bënin këshill, me këtë denar blenë arën e poçarit për varreza të të huajve.

ﻣﺘﻰ 27:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فتشاوروا واشتروا بها حقل الفخاري مقبرة للغرباء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:7 Armenian (Western): NT
Եւ խորհրդակցեցան, ու գնեցին անով բրուտին արտը՝ օտարականներու գերեզմանատուն ըլլալու համար:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta conseillu harturic, eros ceçaten heçaz topinaguile baten landá estrangeren ohortz leku.

Dyr Mathäus 27:7 Bavarian
Daa beschlossnd s, von dönn Geld önn Hafneracker z kaauffen als Freithof für de Fremdn.

Матей 27:7 Bulgarian
И като се съветваха, купиха с тях грънчаревата нива, за погребване на чужденци.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們商議之後,就用那錢買了陶匠的一塊地,做為外國人的墳地。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们商议之后,就用那钱买了陶匠的一块地,做为外国人的坟地。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們商議,就用那銀錢買了窯戶的一塊田,為要埋葬外鄉人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们商议,就用那银钱买了窑户的一块田,为要埋葬外乡人。

馬 太 福 音 27:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 商 議 , 就 用 那 銀 錢 買 了 窯 戶 的 一 塊 田 , 為 要 埋 葬 外 鄉 人 。

馬 太 福 音 27:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 商 议 , 就 用 那 银 钱 买 了 窑 户 的 一 块 田 , 为 要 埋 葬 外 乡 人 。

Evanðelje po Mateju 27:7 Croatian Bible
Nije dopušteno staviti ih u hramsku riznicu jer su krvarina. Posavjetuju se i kupe za njih lončarovu njivu za ukop stranaca.

Matouš 27:7 Czech BKR
A poradivše se, koupili za ně pole to hrnčířovo, ku pohřebu poutníků.

Matthæus 27:7 Danish
Men efter at have holdt Raad købte de Pottemagermarken derfor til Gravsted for de fremmede.

Mattheüs 27:7 Dutch Staten Vertaling
En te zamen raad gehouden hebbende, kochten zij daarmede den akker des pottenbakkers, tot een begrafenis voor de vreemdelingen.

Nestle Greek New Testament 1904
συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.

Westcott and Hort 1881
συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.

RP Byzantine Majority Text 2005
Συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.

Greek Orthodox Church 1904
συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις·

Tischendorf 8th Edition
συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.

Scrivener's Textus Receptus 1894
συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.

Stephanus Textus Receptus 1550
συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις

Stephanus Textus Receptus 1550
συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως, εις ταφην τοις ξενοις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
συμβουλιον δε λαβοντες ηγορασαν εξ αυτων τον αγρον του κεραμεως εις ταφην τοις ξενοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
symboulion de labontes ēgorasan ex autōn ton agron tou kerameōs eis taphēn tois xenois.

symboulion de labontes egorasan ex auton ton agron tou kerameos eis taphen tois xenois.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
symboulion de labontes ēgorasan ex autōn ton Agron tou Kerameōs eis taphēn tois xenois.

symboulion de labontes egorasan ex auton ton Agron tou Kerameos eis taphen tois xenois.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
sumboulion de labontes ēgorasan ex autōn ton agron tou kerameōs eis taphēn tois xenois

sumboulion de labontes Egorasan ex autOn ton agron tou kerameOs eis taphEn tois xenois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
sumboulion de labontes ēgorasan ex autōn ton agron tou kerameōs eis taphēn tois xenois

sumboulion de labontes Egorasan ex autOn ton agron tou kerameOs eis taphEn tois xenois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
sumboulion de labontes ēgorasan ex autōn ton agron tou kerameōs eis taphēn tois xenois

sumboulion de labontes Egorasan ex autOn ton agron tou kerameOs eis taphEn tois xenois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
sumboulion de labontes ēgorasan ex autōn ton agron tou kerameōs eis taphēn tois xenois

sumboulion de labontes Egorasan ex autOn ton agron tou kerameOs eis taphEn tois xenois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:7 Westcott/Hort - Transliterated
sumboulion de labontes ēgorasan ex autōn ton agron tou kerameōs eis taphēn tois xenois

sumboulion de labontes Egorasan ex autOn ton agron tou kerameOs eis taphEn tois xenois

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
sumboulion de labontes ēgorasan ex autōn ton agron tou kerameōs eis taphēn tois xenois

sumboulion de labontes Egorasan ex autOn ton agron tou kerameOs eis taphEn tois xenois

Máté 27:7 Hungarian: Karoli
Tanácsot ülvén pedig, megvásárlák azon a fazekasnak mezejét idegenek számára való temetõnek.

La evangelio laŭ Mateo 27:7 Esperanto
Kaj ili konsiligxis, kaj acxetis per ili la kampon de la potisto, por enterigi fremdulojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:7 Finnish: Bible (1776)
Niin he pitivät neuvoa, ja ostivat niillä savenvalajan pellon, vierasten hautaamiseksi.

Matthieu 27:7 French: Darby
Et ayant tenu conseil, ils acheterent avec cet argent le champ du potier, pour la sepulture des etrangers;

Matthieu 27:7 French: Louis Segond (1910)
Et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.

Matthieu 27:7 French: Martin (1744)
Et après qu'ils eurent consulté entre eux, ils en achetèrent le champ d'un potier, pour la sépulture des étrangers.

Matthaeus 27:7 German: Modernized
Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger.

Matthaeus 27:7 German: Luther (1912)
Sie hielten aber einen Rat und kauften den Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger.

Matthaeus 27:7 German: Textbibel (1899)
Sie entschlossen sich aber und kauften davon den Töpferacker zum Fremdenbegräbnis,

Matteo 27:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tenuto consiglio, comprarono con quel danaro il campo del vasaio da servir di sepoltura ai forestieri.

Matteo 27:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, preso consiglio, comperarono di quelli il campo del vasellaio, per luogo di sepoltura agli stranieri.

MATIUS 27:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu berpakatlah mereka itu membeli dengan uang itu sebidang tanah tukang periuk, akan menjadi tempat pekuburan orang keluaran.

Matthew 27:7 Kabyle: NT
Mi mcawaṛen d acu ara xedmen s twiztin-nni, msefhamen iwakken ad aɣen iger n yiwen wergaz ixeddmen afexxaṛ, iwakken a t-erren ț-țimeqbeṛt i ibeṛṛaniyen.

마태복음 27:7 Korean
의논한 후 이것으로 토기장이의 밭을 사서 나그네의 묘지를 삼았으니

Matthaeus 27:7 Latin: Vulgata Clementina
Consilio autem inito, emerunt ex illis agrum figuli, in sepulturam peregrinorum.

Sv. Matejs 27:7 Latvian New Testament
Un apspriedušies viņi nopirka par tiem podnieka tīrumu svešinieku kapsētai.

Evangelija pagal Matà 27:7 Lithuanian
Jie pasitarė ir už juos nupirko puodžiaus dirvą ateiviams laidoti.

Matthew 27:7 Maori
No ka runanga ratou, a hokona ana ki aua mea te mara a te kaihanga rihi, hei tanumanga mo nga manene.

Matteus 27:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de holdt råd med hverandre, og kjøpte for pengene pottemakerens aker til gravsted for fremmede.

Mateo 27:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Y después de celebrar consejo, compraron con ellas el Campo del Alfarero para sepultura de los forasteros.

Mateo 27:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y después de discutirlo, compraron con ellas el Campo del Alfarero para sepultura de los extranjeros.

Mateo 27:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tomando consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, para sepultura de los extranjeros.

Mateo 27:7 Spanish: Reina Valera 1909
Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros.

Mateo 27:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas habido consejo, compraron con ellas el campo del alfarero, por sepultura para los extranjeros.

Mateus 27:7 Bíblia King James Atualizada Português
Mas concordaram em usar aquelas moedas de prata para comprar o Campo do Oleiro, e formar um cemitério para estrangeiros.

Mateus 27:7 Portugese Bible
E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo do oleiro, para servir de cemitério para os estrangeiros.   

Matei 27:7 Romanian: Cornilescu
Şi dupăce s'au sfătuit, au cumpărat cu banii aceia ,,Ţarina olarului,`` ca loc pentru îngroparea străinilor.

От Матфея 27:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;

От Матфея 27:7 Russian koi8r
Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников;

Matthew 27:7 Shuar New Testament
Tura nuamtak ßujmatsar "nunka sumaktai" tiar Nuwe Najantai nunkan sumakarmiayi yajaya shuar nui iwiarsatniun.

Matteus 27:7 Swedish (1917)
Och sedan de hade fattat sitt beslut, köpte de för dem Krukmakaråkern till begravningsplats för främlingar.

Matayo 27:7 Swahili NT
Basi, wakashauriana, wakazitumia kununua shamba la mfinyanzi liwe mahali pa kuzika wageni.

Mateo 27:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nangagsanggunian, at ibinili nila ang mga yaon ng bukid ng magpapalyok, upang paglibingan ng mga taga ibang bayan.

Ǝlinjil wa n Matta 27:7 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝgan šinaden, ǝzzǝnzan daɣ ǝzrǝf wen tawagost as itawannu: «Tawagost n akanaw», y a tat-agin edag ǝn zǝkwan n aytedan win wǝr ila akal.

มัทธิว 27:7 Thai: from KJV
เขาก็ปรึกษากันและได้เอาเงินนั้นไปซื้อทุ่งช่างหม้อไว้ สำหรับเป็นที่ฝังศพคนต่างบ้านต่างเมือง

Matta 27:7 Turkish
Kendi aralarında anlaşarak bu parayla yabancılar için mezarlık yapmak üzere Çömlekçi Tarlasını satın aldılar.

Матей 27:7 Ukrainian: NT
Зробивши ж раду, купили за них ганчарське поле, щоб ховати на йому захожих.

Matthew 27:7 Uma New Testament
Hibalia-mi pohawa' -ra, doi toe ra'oli-ki tana' to rahanga' Tana' Topobabehi Kura, bona tana' toe rapontanai-raka tauna to bela-ra to Yahudi.

Ma-thi-ô 27:7 Vietnamese (1934)
Rồi họ bàn với nhau dùng bạc đó mua ruộng của kẻ làm đồ gốm để chôn những khách lạ.

Matthew 27:6
Top of Page
Top of Page