Matthew 27:6
New International Version
The chief priests picked up the coins and said, "It is against the law to put this into the treasury, since it is blood money."

New Living Translation
The leading priests picked up the coins. "It wouldn't be right to put this money in the Temple treasury," they said, "since it was payment for murder."

English Standard Version
But the chief priests, taking the pieces of silver, said, “It is not lawful to put them into the treasury, since it is blood money.”

Berean Study Bible
The chief priests picked up the pieces of silver and said, “It is unlawful to put this into the treasury, since it is blood money.”

New American Standard Bible
The chief priests took the pieces of silver and said, "It is not lawful to put them into the temple treasury, since it is the price of blood."

King James Bible
And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

Holman Christian Standard Bible
The chief priests took the silver and said, "It's not lawful to put it into the temple treasury, since it is blood money."

International Standard Version
The high priests picked up the pieces of silver and said, "It is not lawful to put this into the Temple treasury, because it is blood money."

NET Bible
The chief priests took the silver and said, "It is not lawful to put this into the temple treasury, since it is blood money."

Aramaic Bible in Plain English
But the Chief Priests took the silver, and they said, “It is not legal to put it into the treasury, because it is the price of blood.”

GOD'S WORD® Translation
The chief priests took the money and said, "It's not right to put it into the temple treasury, because it's blood money."

Jubilee Bible 2000
And the princes of the priests taking the silver pieces, said, It is not lawful to put them into the treasury because it is the price of blood.

King James 2000 Bible
And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful to put them into the treasury, because it is the price of blood.

American King James Version
And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful for to put them into the treasury, because it is the price of blood.

American Standard Version
And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.

Douay-Rheims Bible
But the chief priests having taken the pieces of silver, said: It is not lawful to put them into the corbona, because it is the price of blood.

Darby Bible Translation
And the chief priests took the pieces of silver and said, It is not lawful to cast them into the Corban, since it is [the] price of blood.

English Revised Version
And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.

Webster's Bible Translation
And the chief priests took the silver pieces, and said, It is not lawful to put them into the treasury, because it is the price of blood.

Weymouth New Testament
When the High Priests had gathered up the money they said, "It is illegal to put it into the Treasury, because it is the price of blood."

World English Bible
The chief priests took the pieces of silver, and said, "It's not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood."

Young's Literal Translation
And the chief priests having taken the silverlings, said, 'It is not lawful to put them to the treasury, seeing it is the price of blood;'

Mattheus 27:6 Afrikaans PWL
maar die leierpriesters het die silwerstukke geneem en gesê: “Dit is nie reg volgens die wet om dit in die offerande te gooi nie omdat dit geld is wat bloed gekoop het.”

Mateu 27:6 Albanian
Por krerët e priftërinjve i mblodhën këta denarë dhe thanë: ''Nuk është e ligjshme t'i vëmë në thesarin e tempullit, sepse është çmim gjaku''.

ﻣﺘﻰ 27:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فاخذ رؤساء الكهنة الفضة وقالوا لا يحل ان نلقيها في الخزانة لانها ثمن دم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:6 Armenian (Western): NT
Քահանայապետներն ալ առնելով արծաթը՝ ըսին. «Արտօնուած չէ դնել ատիկա կորբանին մէջ՝՝, քանի որ արիւնի գին է»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan Sacrificadore principalec diruäc harturic erran ceçaten, Ezta sori hauc thesaurean eçar ditecen, ecen odol precioa da.

Dyr Mathäus 27:6 Bavarian
D Oberpriester gaklaubnd dös Geld auf und gmainend: "Also, eyn n Templschaz derf s +nit einhin, weil daa ayn Bluet dran pappt."

Матей 27:6 Bulgarian
А главните свещеници взеха сребърниците и рекоха: Не е позволено да ги туряме в храмовата каса, понеже са цена на кръв.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
祭司長們撿起銀錢,說:「這既然是血錢,不可以放到聖殿奉獻裡。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
祭司长们捡起银钱,说:“这既然是血钱,不可以放到圣殿奉献里。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
祭司長拾起銀錢來,說:「這是血價,不可放在庫裡。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祭司长拾起银钱来,说:“这是血价,不可放在库里。”

馬 太 福 音 27:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 長 拾 起 銀 錢 來 , 說 : 這 是 血 價 , 不 可 放 在 庫 裡 。

馬 太 福 音 27:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 长 拾 起 银 钱 来 , 说 : 这 是 血 价 , 不 可 放 在 库 里 。

Evanðelje po Mateju 27:6 Croatian Bible
Glavari svećenički uzeše srebrnjake i rekoše:

Matouš 27:6 Czech BKR
A přední kněží vzavše peníze, řekli: Neslušíť jich vložiti do pokladnice, nebo mzda krve jest.

Matthæus 27:6 Danish
Men Ypperstepræsterne toge Sølvpengene og sagde: »Det er ikke tilladt at lægge dem til Tempelskatten; thi det er Blodpenge.«

Mattheüs 27:6 Dutch Staten Vertaling
En de overpriesters, de zilveren penningen nemende, zeiden: Het is niet geoorloofd, dezelve in de offerkist te leggen, dewijl het een prijs des bloeds is.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν.

Westcott and Hort 1881
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἴπον, Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπον· Οὐκ ἔξεστι βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστι.

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπαν· οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπον, Οὐκ ἔξεστι βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστι.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπον, Οὐκ ἔξεστιν βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπαν ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπαν ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπον ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπον, Ουκ εξεστι βαλειν αυτα εις τον κορβαναν, επει τιμη αιματος εστι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπον ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε αρχιερεις λαβοντες τα αργυρια ειπαν ουκ εξεστιν βαλειν αυτα εις τον κορβαναν επει τιμη αιματος εστιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de archiereis labontes ta argyria eipan Ouk exestin balein auta eis ton korbanan, epei timē haimatos estin.

hoi de archiereis labontes ta argyria eipan Ouk exestin balein auta eis ton korbanan, epei time haimatos estin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hoi de archiereis labontes ta argyria eipan Ouk exestin balein auta eis ton korbanan, epei timē haimatos estin;

Hoi de archiereis labontes ta argyria eipan Ouk exestin balein auta eis ton korbanan, epei time haimatos estin;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de archiereis labontes ta arguria eipan ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timē aimatos estin

oi de archiereis labontes ta arguria eipan ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timE aimatos estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de archiereis labontes ta arguria eipon ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timē aimatos estin

oi de archiereis labontes ta arguria eipon ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timE aimatos estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de archiereis labontes ta arguria eipon ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timē aimatos estin

oi de archiereis labontes ta arguria eipon ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timE aimatos estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de archiereis labontes ta arguria eipon ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timē aimatos estin

oi de archiereis labontes ta arguria eipon ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timE aimatos estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:6 Westcott/Hort - Transliterated
oi de archiereis labontes ta arguria eipan ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timē aimatos estin

oi de archiereis labontes ta arguria eipan ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timE aimatos estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de archiereis labontes ta arguria eipan ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timē aimatos estin

oi de archiereis labontes ta arguria eipan ouk exestin balein auta eis ton korbanan epei timE aimatos estin

Máté 27:6 Hungarian: Karoli
A fõpapok pedig felszedvén az ezüst pénzeket, mondának: Nem szabad ezeket a templom kincsei közé tennünk, mert vérnek ára.

La evangelio laŭ Mateo 27:6 Esperanto
Kaj la cxefpastroj prenis la argxentajn monerojn, kaj diris:Ne konvenas meti ilin en la trezorejon, cxar tio estas prezo de sango.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:6 Finnish: Bible (1776)
Mutta pappein päämiehet ottivat hopiapenningit ja sanoivat: ei näitä sovi panna uhriarkkuun; sillä se on veren hinta.

Matthieu 27:6 French: Darby
Mais les principaux sacrificateurs, ayant pris les pieces d'argent, dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le tresor sacre, puisque c'est le prix du sang.

Matthieu 27:6 French: Louis Segond (1910)
Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c'est le prix du sang.

Matthieu 27:6 French: Martin (1744)
Mais les principaux Sacrificateurs ayant pris les pièces d'argent, dirent : il n'est pas permis de les mettre dans le trésor; car c'est un prix de sang.

Matthaeus 27:6 German: Modernized
Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten legen; denn es ist Blutgeld.

Matthaeus 27:6 German: Luther (1912)
Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten legen, denn es ist Blutgeld.

Matthaeus 27:6 German: Textbibel (1899)
Die Hohenpriester aber nahmen das Geld und sagten: es geht nicht an, das in den Tempelschatz zu legen, da es Blutgeld ist.

Matteo 27:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma i capi sacerdoti, presi quei sicli, dissero: Non è lecito metterli nel tesoro delle offerte, perché son prezzo di sangue.

Matteo 27:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i principali sacerdoti presero quei denari, e dissero: Ei non è lecito di metterli nel tesoro del tempio; poichè sono prezzo di sangue.

MATIUS 27:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kepala imam itu pun memungut keping perak itu sambil berkata, "Tiada halal ditaruhkan uang ini ke dalam peti derma, karena itulah suatu harga darah."

Matthew 27:6 Kabyle: NT
Imeqqranen n lmuqedmin leqḍen-d tiwiztin-nni n lfeṭṭa, nnan : Ur yeḥlil ara a tent-nerr ɣer usenduq n lǧameɛ iqedsen, imi d lexlaṣ n temgeṛt.

마태복음 27:6 Korean
대제사장들이 그 은을 거두며 가로되 `이것은 피 값이라 성전고에 넣어둠이 옳지 않다' 하고

Matthaeus 27:6 Latin: Vulgata Clementina
Principes autem sacerdotum, acceptis argenteis, dixerunt : Non licet eos mittere in corbonam : quia pretium sanguinis est.

Sv. Matejs 27:6 Latvian New Testament
Bet augstie priesteri paņēma sudraba gabalus un sacīja: Nav brīv tos mest upurlādē, jo tā ir asins nauda.

Evangelija pagal Matà 27:6 Lithuanian
Aukštieji kunigai paėmė sidabrinius ir kalbėjo: “Jų negalima dėti į šventyklos iždą, nes tai užmokestis už kraują”.

Matthew 27:6 Maori
Na ka tango nga tohunga nui i nga hiriwa, ka mea, E kore e tika kia panga enei ki te takotoranga moni, he utu toto hoki.

Matteus 27:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men yppersteprestene tok sølvpengene og sa: Det er ikke tillatt å legge dem i tempelkisten; for det er blodpenger.

Mateo 27:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los principales sacerdotes tomaron las piezas de plata, y dijeron: No es lícito ponerlas en el tesoro del templo, puesto que es precio de sangre.

Mateo 27:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los principales sacerdotes tomaron las monedas de plata, y dijeron: "No es lícito ponerlas en el tesoro del templo, puesto que es precio de sangre."

Mateo 27:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los príncipes de los sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro, porque es precio de sangre.

Mateo 27:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y los príncipes de los sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro de los dones, porque es precio de sangre.

Mateo 27:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los príncipes de los sacerdotes, tomando las piezas de plata, dijeron: No es lícito echarlas en el arca de la limosna, porque es precio de sangre.

Mateus 27:6 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, os chefes dos sacerdotes ajuntaram as moedas e comentaram: “É contra a lei depositarmos este dinheiro no cofre das ofertas, pois foi obtido a preço de sangue”.

Mateus 27:6 Portugese Bible
Os principais sacerdotes, pois, tomaram as moedas de prata, e disseram: Não é lícito metê-las no cofre das ofertas, porque é preço de sangue.   

Matei 27:6 Romanian: Cornilescu
Preoţii cei mai de seamă au strîns arginţii, şi au zis: ,,Nu este îngăduit să -i punem în vistieria Templului, fiindcă sînt preţ de sînge.``

От Матфея 27:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.

От Матфея 27:6 Russian koi8r
Первосвященники, взяв сребренники, сказали: непозволительно положить их в сокровищницу церковную, потому что это цена крови.

Matthew 27:6 Shuar New Testament
Nuyß Israer-patri uuntri nu Kuφtian J·ukar tiarmiayi "Ju kuit shuar sumakma asamtai Yusa Kuφtrijiai irurchamniaiti."

Matteus 27:6 Swedish (1917)
Men översteprästerna togo silverpenningarna och sade: »Det är icke lovligt att lägga dem i offerkistan, eftersom det är blodspenningar.»

Matayo 27:6 Swahili NT
Makuhani wakuu wakazichukua zile fedha, wakasema, "Haifai kuziweka katika hazina ya Hekalu kwa maana ni fedha za damu."

Mateo 27:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kinuha ng mga pangulong saserdote ang mga putol na pilak, at sinabi, Hindi matuwid na ilagay ang pilak na iyan sa kabang-yaman, sapagka't halaga ng dugo.

Ǝlinjil wa n Matta 27:6 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝkkǝmmen-du muzaran ǝn limaman azrǝf wen, ǝnnan: «Ǝššǝriɣa-nana issixǝram fall-ana igi n ǝzrǝf wa daɣ ǝssǝnduq wa iha ǝrrǝzǝɣ n Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada, fǝlas azrǝf wa azni a d-igmad.»

มัทธิว 27:6 Thai: from KJV
พวกปุโรหิตใหญ่จึงเก็บเอาเงินนั้นมาแล้วว่า "เป็นการผิดพระราชบัญญัติที่จะเก็บเงินนั้นไว้ในคลังพระวิหาร เพราะเป็นค่าโลหิต"

Matta 27:6 Turkish
Paraları toplayan başkâhinler, ‹‹Kan bedeli olan bu paraları tapınağın hazinesine koymak doğru olmaz›› dediler.

Матей 27:6 Ukrainian: NT
Архиереї ж, взявши срібняки, сказали: Не годить ся класти їх у скарбоню, бо се ціна крові.

Matthew 27:6 Uma New Testament
Imam pangkeni mpotima' doi toe, pai' ra'uli': "Doi toi, doi posula' raa'. Ntuku' atura agama, doi to hewa tohe'e uma ma'ala rapuna' hi rala peti' pompunaa' doi pepue' hi Tomi Alata'ala."

Ma-thi-ô 27:6 Vietnamese (1934)
Nhưng các thầy tế lễ cả lượm bạc và nói rằng: Không có phép để bạc nầy trong kho thánh, vì là giá của huyết.

Matthew 27:5
Top of Page
Top of Page