Matthew 27:56
New International Version
Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee's sons.

New Living Translation
Among them were Mary Magdalene, Mary (the mother of James and Joseph), and the mother of James and John, the sons of Zebedee.

English Standard Version
among whom were Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joseph and the mother of the sons of Zebedee.

New American Standard Bible
Among them was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.

King James Bible
Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.

Holman Christian Standard Bible
Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee's sons.

International Standard Version
Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee's sons.

NET Bible
Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.

Aramaic Bible in Plain English
One of them was Maryam Magdalitha and Maryam the mother of Yaqob and of Yose and the mother of those sons of Zebedee.

GOD'S WORD® Translation
Among them were Mary from Magdala, Mary (the mother of James and Joseph), and the mother of Zebedee's sons.

Jubilee Bible 2000
among whom was Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joses and the mother of the sons of Zebedee.

King James 2000 Bible
Among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.

American King James Version
Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedees children.

American Standard Version
among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.

Douay-Rheims Bible
Among whom was Mary Magdalen, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.

Darby Bible Translation
among whom was Mary of Magdala, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.

English Revised Version
among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.

Webster's Bible Translation
Among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's children.

Weymouth New Testament
among them being Mary of Magdala, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zabdi.

World English Bible
Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.

Young's Literal Translation
among whom was Mary the Magdalene, and Mary the mother of James and of Joses, and the mother of the sons of Zebedee.

Mattheus 27:56 Afrikaans PWL
Tussen hulle was daar Miryam van Migdala en Miryam, die moeder van Ya’akov en Yosef en die moeder van die seuns van Zavdai.

Mateu 27:56 Albanian
midis tyre ishte Maria Magdalena, Maria, nëna e Jakobit dhe e Ioseut; dhe nëna e bijve të Zebedeut.

ﻣﺘﻰ 27:56 Arabic: Smith & Van Dyke
وبينهنّ مريم المجدلية ومريم ام يعقوب ويوسي وام ابني زبدي

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:56 Armenian (Western): NT
Անոնց մէջ էին Մարիամ Մագդաղենացին, Յակոբոսի ու Յովսէսի մայրը՝ Մարիամ, եւ Զեբեդէոսի որդիներուն մայրը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:56 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hetaric cen, Maria Magdalena, eta Maria Iacquesen eta Iosesen ama, eta Zebedeoren semen amá.

Dyr Mathäus 27:56 Bavarian
Drunter war d Maria Madlön, d Maria, d Mueter von n Jaaggenn und Joseff, und d Mueter von n Zebydäusn seine Sün.

Матей 27:56 Bulgarian
между които бяха Мария Магдалина, и Мария майка на Якова и на Иосия, и майката на Заведеевите синове.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
其中有茉大拉的瑪麗亞、雅各和約西的母親瑪麗亞,以及西庇太兒子們的母親。

中文标准译本 (CSB Simplified)
其中有茉大拉的玛丽亚、雅各和约西的母亲玛丽亚,以及西庇太儿子们的母亲。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
內中有抹大拉的馬利亞,又有雅各和約西的母親馬利亞,並有西庇太兩個兒子的母親。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
内中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。

馬 太 福 音 27:56 Chinese Bible: Union (Traditional)
內 中 有 抹 大 拉 的 馬 利 亞 , 又 有 雅 各 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 , 並 有 西 庇 太 兩 個 兒 子 的 母 親 。

馬 太 福 音 27:56 Chinese Bible: Union (Simplified)
内 中 有 抹 大 拉 的 马 利 亚 , 又 有 雅 各 和 约 西 的 母 亲 马 利 亚 , 并 有 西 庇 太 两 个 儿 子 的 母 亲 。

Evanðelje po Mateju 27:56 Croatian Bible
među njima Marija Magdalena i Marija, Jakovljeva i Josipova majka, i majka sinova Zebedejevih.

Matouš 27:56 Czech BKR
Mezi nimiž byla Maria Magdaléna a Maria, matka Jakubova a Jozesova, a matka synů Zebedeových.

Matthæus 27:56 Danish
Iblandt dem vare Maria Magdalene og Maria, Jakobs og Josefs Moder, og Zebedæus's Sønners Moder.

Mattheüs 27:56 Dutch Staten Vertaling
Onder dewelke was Maria Magdalena, en Maria, de moeder van Jakobus en Joses, en de moeder der zonen van Zebedeus.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνή, καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴφ μήτηρ, καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.

Westcott and Hort 1881
ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴφ μήτηρ καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴφ μήτηρ καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνή, καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆ μήτηρ, καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.

Greek Orthodox Church 1904
ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ, καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆ μήτηρ, καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.

Tischendorf 8th Edition
ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴφ μήτηρ καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ, καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴ μήτηρ, καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσὴ μήτηρ καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν αις ην μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου και ιωσηφ μητηρ και η μητηρ των υιων ζεβεδαιου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν αις ην μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου και ιωσηφ μητηρ και η μητηρ των υιων ζεβεδαιου

Stephanus Textus Receptus 1550
εν αις ην μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου και ιωση μητηρ και η μητηρ των υιων ζεβεδαιου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν αις ην Μαρια η Μαγδαληνη, και Μαρια η του Ιακωβου και Ιωση μητηρ, και η μητηρ των υιων Ζεβεδαιου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν αις ην μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου και ιωση μητηρ και η μητηρ των υιων ζεβεδαιου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν αις ην μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου και ιωσηφ μητηρ και η μητηρ των υιων ζεβεδαιου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en hais ēn Maria hē Magdalēnē, kai Maria hē tou Iakōbou kai Iōsēph mētēr, kai hē mētēr tōn huiōn Zebedaiou.

en hais en Maria he Magdalene, kai Maria he tou Iakobou kai Ioseph meter, kai he meter ton huion Zebedaiou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en hais ēn Maria hē Magdalēnē kai Maria hē tou Iakōbou kai Iōsēph mētēr kai hē mētēr tōn huiōn Zebedaiou.

en hais en Maria he Magdalene kai Maria he tou Iakobou kai Ioseph meter kai he meter ton huion Zebedaiou.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en ais ēn maria ē magdalēnē kai maria ē tou iakōbou kai iōsēph mētēr kai ē mētēr tōn uiōn zebedaiou

en ais En maria E magdalEnE kai maria E tou iakObou kai iOsEph mEtEr kai E mEtEr tOn uiOn zebedaiou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en ais ēn maria ē magdalēnē kai maria ē tou iakōbou kai iōsē mētēr kai ē mētēr tōn uiōn zebedaiou

en ais En maria E magdalEnE kai maria E tou iakObou kai iOsE mEtEr kai E mEtEr tOn uiOn zebedaiou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en ais ēn maria ē magdalēnē kai maria ē tou iakōbou kai iōsē mētēr kai ē mētēr tōn uiōn zebedaiou

en ais En maria E magdalEnE kai maria E tou iakObou kai iOsE mEtEr kai E mEtEr tOn uiOn zebedaiou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en ais ēn maria ē magdalēnē kai maria ē tou iakōbou kai iōsē mētēr kai ē mētēr tōn uiōn zebedaiou

en ais En maria E magdalEnE kai maria E tou iakObou kai iOsE mEtEr kai E mEtEr tOn uiOn zebedaiou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Westcott/Hort - Transliterated
en ais ēn maria ē magdalēnē kai maria ē tou iakōbou kai iōsēph mētēr kai ē mētēr tōn uiōn zebedaiou

en ais En maria E magdalEnE kai maria E tou iakObou kai iOsEph mEtEr kai E mEtEr tOn uiOn zebedaiou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:56 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en ais ēn maria ē magdalēnē kai maria ē tou iakōbou kai iōsēph mētēr kai ē mētēr tōn uiōn zebedaiou

en ais En maria E magdalEnE kai maria E tou iakObou kai iOsEph mEtEr kai E mEtEr tOn uiOn zebedaiou

Máté 27:56 Hungarian: Karoli
Ezek közt volt Mária Magdaléna, és Mária a Jakab és Józsé anyja, és a Zebedeus fiainak anyja.

La evangelio laŭ Mateo 27:56 Esperanto
inter kiuj estis Maria Magdalena, kaj Maria, la patrino de Jakobo kaj de Joses, kaj la patrino de la filoj de Zebedeo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:56 Finnish: Bible (1776)
Joiden seassa oli Maria Magdalena, ja Maria Jakobin ja Joseen äiti, ja Zebedeuksen poikain äiti.

Matthieu 27:56 French: Darby
entre lesquelles etaient Marie de Magdala, et Marie, la mere de Jacques et de Joses, et la mere des fils de Zebedee.

Matthieu 27:56 French: Louis Segond (1910)
Parmi elles étaient Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques et de Joseph, et la mère des fils de Zébédée.

Matthieu 27:56 French: Martin (1744)
Entre lesquelles étaient Marie-Magdeleine; et Marie mère de Jacques et de Joses; et la mère des fils de Zébédée.

Matthaeus 27:56 German: Modernized
unter welchen war Maria Magdalena und Maria, die Mutter des Jakobus und Joses, und die Mutter der Kinder des Zebedäus.

Matthaeus 27:56 German: Luther (1912)
unter welchen war Maria Magdalena und Maria, die Mutter der Kinder des Zebedäus.

Matthaeus 27:56 German: Textbibel (1899)
Darunter war Maria von Magdala, und Maria die Mutter des Jakobus und Joseph, und die Mutter der Söhne Zebedäus'.

Matteo 27:56 Italian: Riveduta Bible (1927)
tra le quali erano Maria Maddalena, e Maria madre di Giacomo e di Jose, e la madre de’ figliuoli di Zebedeo.

Matteo 27:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
fra le quali era Maria Maddalena, e Maria madre di Giacomo e di Iose; e la madre de’ figliuoli di Zebedeo.

MATIUS 27:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
di antaranya juga Maryam Magdalena, dan Maryam ibu Yakub dan Yosis, dan ibu anak-anak Zabdi.

Matthew 27:56 Kabyle: NT
Tella gar-asent Meryem tamagdalit, Meryem yemma-s n Yeɛqub d Yusef akk-d d yemma-s n warraw n Zabadi.

마태복음 27:56 Korean
그 중에 막달라 마리아와 또 야고보와 요셉의 어머니 마리아와 또 세베대의 아들들의 어머니도 있더라

Matthaeus 27:56 Latin: Vulgata Clementina
inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Joseph mater, et mater filiorum Zebedæi.

Sv. Matejs 27:56 Latvian New Testament
Starp tām bija Marija Magdalēna un Marija, Jēkaba un Jāzepa māte, un Zebedeja dēlu māte.

Evangelija pagal Matà 27:56 Lithuanian
Tarp jų buvo Marija Magdalietė, Jokūbo ir Jozės motina Marija ir Zebediejaus sūnų motina.

Matthew 27:56 Maori
I roto i a ratou a Meri Makarini, a Meri whaea o Hemi raua ko Hohi, me te whaea hoki o nga tama a Heperi.

Matteus 27:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
blandt dem var Maria Magdalena, og Maria, Jakobs og Joses' mor, og Sebedeus-sønnenes mor.

Mateo 27:56 Spanish: La Biblia de las Américas
entre las cuales estaban María Magdalena, María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.

Mateo 27:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entre ellas estaban María Magdalena, María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.

Mateo 27:56 Spanish: Reina Valera Gómez
Entre las cuales estaban María Magdalena, y María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.

Mateo 27:56 Spanish: Reina Valera 1909
Entre las cuales estaban María Magdalena, y María la madre de Jacobo y de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.

Mateo 27:56 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
entre las cuales estaban María Magdalena, y María de Jacobo, y la madre de José, y la madre de los hijos de Zebedeo.

Mateus 27:56 Bíblia King James Atualizada Português
Entre as quais estavam Maria Madalena; Maria, mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu. O sepultamento do corpo de Jesus

Mateus 27:56 Portugese Bible
entre as quais se achavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e de José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.   

Matei 27:56 Romanian: Cornilescu
Între ele era Maria Magdalina, Maria, mama lui Iacov şi a lui Iose, şi mama fiilor lui Zebedei.

От Матфея 27:56 Russian: Synodal Translation (1876)
между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых.

От Матфея 27:56 Russian koi8r
между ними были Мария Магдалина и Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведеевых.

Matthew 27:56 Shuar New Testament
Nujai Mßktaranmaya Marisha, SepetΘu nuwΘsha, tura Chφkich Marisha ßrmiayi. Chφkich Marikia Jakupuncha tura Jusencha Nukurφyayi.

Matteus 27:56 Swedish (1917)
Bland dessa voro Maria från Magdala och den Maria som var Jakobs och Joses' moder, så ock Sebedeus' söners moder.

Matayo 27:56 Swahili NT
Miongoni mwao walikuwa Maria Magdalene, Maria mama yao Yakobo na Yosefu, pamoja na mama yao wana wa Zebedayo.

Mateo 27:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na sa mga yaon ay si Maria Magdalena, at si Maria na ina ni Santiago at ni Jose, at ang ina ng mga anak ni Zebedeo.

มัทธิว 27:56 Thai: from KJV
ในพวกนั้นมีมารีย์ชาวมักดาลา มารีย์มารดาของยากอบและโยเสส และมารดาของบุตรเศเบดี

Matta 27:56 Turkish
Aralarında Mecdelli Meryem, Yakup ile Yusufun annesi Meryem ve Zebedi oğullarının annesi de vardı.

Матей 27:56 Ukrainian: NT
Між ними була Мария Магдалина, й Мария, мати Яковова та Йосиїна, й мати синів Зеведеєвих.

Matthew 27:56 Uma New Testament
Hanga' -na to hadua, Maria Magdalena. To hadua wo'o, Maria tina-na Yakobus pai' Yusuf. Pai' hadua wo'o tobine-na Zebedeus.

Ma-thi-ô 27:56 Vietnamese (1934)
Trong những đờn bà đó có Ma-ri Ma-đơ-len, Ma-ri, mẹ của Gia-cơ và Giô-sép, và mẹ hai con trai của Xê-bê-đê.

Matthew 27:55
Top of Page
Top of Page