Matthew 27:50
New International Version
And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.

New Living Translation
Then Jesus shouted out again, and he released his spirit.

English Standard Version
And Jesus cried out again with a loud voice and yielded up his spirit.

New American Standard Bible
And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up His spirit.

King James Bible
Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.

Holman Christian Standard Bible
Jesus shouted again with a loud voice and gave up His spirit.

International Standard Version
Then Jesus cried out with a loud voice again and died.

NET Bible
Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit.

Aramaic Bible in Plain English
But Yeshua cried again with a loud voice, and his Spirit departed.

GOD'S WORD® Translation
Then Jesus loudly cried out once again and gave up his life.

Jubilee Bible 2000
But Jesus, when he had cried again with a loud voice, gave the spirit.

King James 2000 Bible
Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up his spirit.

American King James Version
Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.

American Standard Version
And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.

Douay-Rheims Bible
And Jesus again crying with a loud voice, yielded up the ghost.

Darby Bible Translation
And Jesus, having again cried with a loud voice, gave up the ghost.

English Revised Version
And Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.

Webster's Bible Translation
Jesus, when he had cried again with a loud voice, expired.

Weymouth New Testament
But Jesus uttered another loud cry and then yielded up His spirit.

World English Bible
Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.

Young's Literal Translation
And Jesus having again cried with a great voice, yielded the spirit;

Mattheus 27:50 Afrikaans PWL
maar Yeshua het weer met ’n harde stem uitgeroep en Sy Gees het Hom verlaat.

Mateu 27:50 Albanian
Dhe Jezusi bërtiti edhe një herë me zë të lartë dhe dha frymë.

ﻣﺘﻰ 27:50 Arabic: Smith & Van Dyke
فصرخ يسوع ايضا بصوت عظيم واسلم الروح

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:50 Armenian (Western): NT
Յիսուս դարձեալ բարձրաձայն աղաղակեց ու հոգին աւանդեց:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta orduan Iesusec berriz ocengui oihu eguinic, spiritua renda ceçan.

Dyr Mathäus 27:50 Bavarian
Dyr Iesen aber schrir non aynmaal laut auf, und dann ghaucht yr önn Geist aus.

Матей 27:50 Bulgarian
А Исус, като извика пак със силен глас, издъхна.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌又大喊一聲,就交出了靈魂。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣又大喊一声,就交出了灵魂。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌又大聲喊叫,氣就斷了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣又大声喊叫,气就断了。

馬 太 福 音 27:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 又 大 聲 喊 叫 , 氣 就 斷 了 。

馬 太 福 音 27:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 又 大 声 喊 叫 , 气 就 断 了 。

Evanðelje po Mateju 27:50 Croatian Bible
A Isus opet povika iz glasa i ispusti duh.

Matouš 27:50 Czech BKR
Ježíš pak opět volaje hlasem velikým, vypustil duši.

Matthæus 27:50 Danish
Men Jesus raabte atter med høj Røst og opgav Aanden.

Mattheüs 27:50 Dutch Staten Vertaling
En Jezus, wederom met een grote stem roepende, gaf den geest.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκε τὸ πνεῦμα.

Tischendorf 8th Edition
Ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκε τὸ πνεῦμα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε Ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκε το πνευμα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη αφηκεν το πνευμα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de Iēsous palin kraxas phōnē megalē aphēken to pneuma.

ho de Iesous palin kraxas phone megale apheken to pneuma.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de Iēsous palin kraxas phōnē megalē aphēken to pneuma.

ho de Iesous palin kraxas phone megale apheken to pneuma.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de iēsous palin kraxas phōnē megalē aphēken to pneuma

o de iEsous palin kraxas phOnE megalE aphEken to pneuma

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:50 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de iēsous palin kraxas phōnē megalē aphēken to pneuma

o de iEsous palin kraxas phOnE megalE aphEken to pneuma

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:50 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de iēsous palin kraxas phōnē megalē aphēken to pneuma

o de iEsous palin kraxas phOnE megalE aphEken to pneuma

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:50 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de iēsous palin kraxas phōnē megalē aphēken to pneuma

o de iEsous palin kraxas phOnE megalE aphEken to pneuma

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:50 Westcott/Hort - Transliterated
o de iēsous palin kraxas phōnē megalē aphēken to pneuma

o de iEsous palin kraxas phOnE megalE aphEken to pneuma

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:50 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de iēsous palin kraxas phōnē megalē aphēken to pneuma

o de iEsous palin kraxas phOnE megalE aphEken to pneuma

Máté 27:50 Hungarian: Karoli
Jézus pedig ismét nagy fenszóval kiáltván, kiadá lelkét.

La evangelio laŭ Mateo 27:50 Esperanto
Kaj Jesuo, denove kriinte per lauxta vocxo, ellasis for la spiriton.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:50 Finnish: Bible (1776)
Niin Jesus taas huusi suurella äänellä, ja antoi henkensä.

Matthieu 27:50 French: Darby
Et Jesus, ayant encore crie d'une forte voix, rendit l'esprit.

Matthieu 27:50 French: Louis Segond (1910)
Jésus poussa de nouveau un grand cri, et rendit l'esprit.

Matthieu 27:50 French: Martin (1744)
Alors Jésus ayant crié encore à haute voix, rendit l'esprit.

Matthaeus 27:50 German: Modernized
Aber Jesus schrie abermal laut und verschied.

Matthaeus 27:50 German: Luther (1912)
Aber Jesus schrie abermals laut und verschied.

Matthaeus 27:50 German: Textbibel (1899)
Jesus aber, nachdem er abermals laut aufgeschrien, gab den Geist auf;

Matteo 27:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù, avendo di nuovo gridato con gran voce, rendé lo spirito.

Matteo 27:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù, avendo di nuovo gridato con gran voce, rendè lo spirito.

MATIUS 27:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berserulah pula Yesus dengan suara besar, lalu menyerahkan roh-Nya.

Matthew 27:50 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa iɛeggeḍ tikkelt nniḍen, dɣa iffeɣ-it Ṛṛuḥ.

마태복음 27:50 Korean
예수께서 다시 크게 소리 지르시고 영혼이 떠나시다

Matthaeus 27:50 Latin: Vulgata Clementina
Jesus autem iterum clamans voce magna, emisit spiritum.

Sv. Matejs 27:50 Latvian New Testament
Bet Jēzus atkal sauca skaļā balsī un atdeva savu garu.

Evangelija pagal Matà 27:50 Lithuanian
Tada Jėzus, dar kartą sušukęs garsiu balsu, atidavė dvasią.

Matthew 27:50 Maori
Na ka karanga ano a Ihu, he nui te reo, a tuku atu ana i tona wairua.

Matteus 27:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Jesus ropte atter med høi røst og opgav ånden.

Mateo 27:50 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Jesús, clamando otra vez a gran voz, exhaló el espíritu.

Mateo 27:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Jesús, clamando otra vez a gran voz, exhaló el espíritu.

Mateo 27:50 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas Jesús, habiendo otra vez clamado a gran voz, entregó el espíritu.

Mateo 27:50 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Jesús, habiendo otra vez exclamado con grande voz, dió el espíritu.

Mateo 27:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas Jesús, habiendo otra vez exclamado con gran voz, dio el Espíritu.

Mateus 27:50 Bíblia King James Atualizada Português
Então Jesus exclamou, uma vez mais, em alta voz e entregou o espírito.

Mateus 27:50 Portugese Bible
De novo bradou Jesus com grande voz, e entregou o espírito.   

Matei 27:50 Romanian: Cornilescu
Isus a strigat iarăş cu glas tare, şi Şi -a dat duhul.

От Матфея 27:50 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус же, опять возопив громким голосом, испустилдух.

От Матфея 27:50 Russian koi8r
Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.

Matthew 27:50 Shuar New Testament
Jesus ataksha kakantar untsumak Nuyß jakamiayi.

Matteus 27:50 Swedish (1917)
Åter ropade Jesus med hög röst och gav upp andan.

Matayo 27:50 Swahili NT
Basi, Yesu akalia tena kwa sauti kubwa, akakata roho.

Mateo 27:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At muling sumigaw si Jesus ng malakas na tinig, at nalagot ang kaniyang hininga.

มัทธิว 27:50 Thai: from KJV
ฝ่ายพระเยซู เมื่อพระองค์ร้องเสียงดังอีกครั้งหนึ่ง ก็ทรงปล่อยพระวิญญาณจิตให้ออกไป

Matta 27:50 Turkish
İsa, yüksek sesle bir kez daha bağırdı ve ruhunu teslim etti.

Матей 27:50 Ukrainian: NT
Ісус же, знов покликнувши великим голосом, зітхнув духа.

Matthew 27:50 Uma New Testament
Oti toe me'au tena-i Yesus napesukui, pai' modupe' -mi inoha' -na.

Ma-thi-ô 27:50 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus lại kêu lên một tiếng lớn nữa, rồi trút linh hồn.

Matthew 27:49
Top of Page
Top of Page