Matthew 27:41
New International Version
In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.

New Living Translation
The leading priests, the teachers of religious law, and the elders also mocked Jesus.

English Standard Version
So also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying,

New American Standard Bible
In the same way the chief priests also, along with the scribes and elders, were mocking Him and saying,

King James Bible
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

Holman Christian Standard Bible
In the same way the chief priests, with the scribes and elders, mocked Him and said, "

International Standard Version
In the same way the high priests, along with the scribes and elders, were also making fun of him. They kept saying,

NET Bible
In the same way even the chief priests--together with the experts in the law and elders--were mocking him:

Aramaic Bible in Plain English
Thus also the Chief Priests were mocking with the Scribes and the Elders and the Pharisees.

GOD'S WORD® Translation
The chief priests together with the scribes and the leaders made fun of him in the same way. They said,

Jubilee Bible 2000
Likewise also the princes of the priests mocking him, with the scribes and elders, said,

King James 2000 Bible
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, saying,

American King James Version
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

American Standard Version
In like manner also the chief priests mocking him , with the scribes and elders, said,

Douay-Rheims Bible
In like manner also the chief priests, with the scribes and ancients, mocking, said:

Darby Bible Translation
[And] in like manner the chief priests also, mocking, with the scribes and elders, said,

English Revised Version
In like manner also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

Webster's Bible Translation
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,

Weymouth New Testament
In like manner the High Priests also, together with the Scribes and the Elders, taunted Him.

World English Bible
Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, the Pharisees, and the elders, said,

Young's Literal Translation
And in like manner also the chief priests mocking, with the scribes and elders, said,

Mattheus 27:41 Afrikaans PWL
Net so het ook die leierpriesters, saam met die leraars van die wet, die oudstes en die Fariseërs, gespot en gesê:

Mateu 27:41 Albanian
Po ashtu, edhe krerët e priftërinjve, bashkë me skribët dhe me pleqtë, duke e tallur, i thonin:

ﻣﺘﻰ 27:41 Arabic: Smith & Van Dyke
وكذلك رؤساء الكهنة ايضا وهم يستهزئون مع الكتبة والشيوخ قالوا

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:41 Armenian (Western): NT
Նմանապէս քահանայապետներն ալ՝ դպիրներուն ու երէցներուն հետ ծաղրելով կ՚ըսէին.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halaber Sacrificadore principaléc-ere truffatzen ciradela Scribequin eta Ancianoequin, erraiten çutén.

Dyr Mathäus 27:41 Bavarian
Aau d Oberpriester, Eewärt und Dietwärt gfenznd n aus:

Матей 27:41 Bulgarian
Подобно и главните свещеници с книжниците и старейшините Го ругаеха, казвайки:

中文標準譯本 (CSB Traditional)
同樣,祭司長們也與經文士們和長老們一起嘲笑,說:

中文标准译本 (CSB Simplified)
同样,祭司长们也与经文士们和长老们一起嘲笑,说:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
祭司長和文士並長老也是這樣戲弄他說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
祭司长和文士并长老也是这样戏弄他说:

馬 太 福 音 27:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 長 和 文 士 並 長 老 也 是 這 樣 戲 弄 他 , 說 :

馬 太 福 音 27:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 长 和 文 士 并 长 老 也 是 这 样 戏 弄 他 , 说 :

Evanðelje po Mateju 27:41 Croatian Bible
Slično i glavari svećenički s pismoznancima i starješinama, rugajući se, govorahu:

Matouš 27:41 Czech BKR
Tak podobně i přední kněží posmívajíce se s zákoníky a staršími, pravili:

Matthæus 27:41 Danish
Ligesaa spottede Ypperstepræsterne tillige med de skriftkloge og de Ældste og sagde:

Mattheüs 27:41 Dutch Staten Vertaling
En desgelijks ook de overpriesters met de Schriftgeleerden, en ouderlingen, en Farizeen, Hem bespottende, zeiden:

Nestle Greek New Testament 1904
ὁμοίως οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον

Westcott and Hort 1881
ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁμοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων καὶ Φαρισαίων ἔλεγον,

Greek Orthodox Church 1904
ὁμοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων καὶ Φαρισαίων ἔλεγον·

Tischendorf 8th Edition
ὁμοίως οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁμοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον,

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁμοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἔλεγον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ομοιως [και] οι αρχιερεις εμπαιζοντες μετα των γραμματεων και πρεσβυτερων ελεγον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ομοιως οι αρχιερεις εμπαιζοντες μετα των γραμματεων και πρεσβυτερων ελεγον

Stephanus Textus Receptus 1550
ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες μετα των γραμματεων και πρεσβυτερων ελεγον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες μετα των γραμματεων και πρεσβυτερων ελεγον,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ομοιως δε και οι αρχιερεις εμπαιζοντες μετα των γραμματεων και πρεσβυτερων και φαρισαιων ελεγον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ομοιως {VAR1: [και] } {VAR2: και } οι αρχιερεις εμπαιζοντες μετα των γραμματεων και πρεσβυτερων ελεγον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
homoiōs hoi archiereis empaizontes meta tōn grammateōn kai presbyterōn elegon

homoios hoi archiereis empaizontes meta ton grammateon kai presbyteron elegon

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
homoiōs kai hoi archiereis empaizontes meta tōn grammateōn kai presbyterōn elegon

homoios kai hoi archiereis empaizontes meta ton grammateon kai presbyteron elegon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
omoiōs oi archiereis empaizontes meta tōn grammateōn kai presbuterōn elegon

omoiOs oi archiereis empaizontes meta tOn grammateOn kai presbuterOn elegon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
omoiōs de kai oi archiereis empaizontes meta tōn grammateōn kai presbuterōn kai pharisaiōn elegon

omoiOs de kai oi archiereis empaizontes meta tOn grammateOn kai presbuterOn kai pharisaiOn elegon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
omoiōs de kai oi archiereis empaizontes meta tōn grammateōn kai presbuterōn elegon

omoiOs de kai oi archiereis empaizontes meta tOn grammateOn kai presbuterOn elegon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
omoiōs de kai oi archiereis empaizontes meta tōn grammateōn kai presbuterōn elegon

omoiOs de kai oi archiereis empaizontes meta tOn grammateOn kai presbuterOn elegon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:41 Westcott/Hort - Transliterated
omoiōs [kai] oi archiereis empaizontes meta tōn grammateōn kai presbuterōn elegon

omoiOs [kai] oi archiereis empaizontes meta tOn grammateOn kai presbuterOn elegon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
omoiōs {WH: [kai] } {UBS4: kai } oi archiereis empaizontes meta tōn grammateōn kai presbuterōn elegon

omoiOs {WH: [kai]} {UBS4: kai} oi archiereis empaizontes meta tOn grammateOn kai presbuterOn elegon

Máté 27:41 Hungarian: Karoli
Hasonlóképen a fõpapok is csúfolódván az írástudókkal és a vénekkel egyetemben, ezt mondják vala:

La evangelio laŭ Mateo 27:41 Esperanto
Tiel same ankaux la cxefpastroj, mokante kun la skribistoj kaj la pliagxuloj, diris:

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:41 Finnish: Bible (1776)
Niin myös pappein päämiehet, kirjanoppineitten ja vanhimmitten kanssa, pilkkasivat häntä ja sanoivat:

Matthieu 27:41 French: Darby
Et pareillement aussi les principaux sacrificateurs avec les scribes et les anciens, se moquant, disaient:

Matthieu 27:41 French: Louis Segond (1910)
Les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, se moquaient aussi de lui, et disaient:

Matthieu 27:41 French: Martin (1744)
Pareillement aussi les principaux Sacrificateurs avec les Scribes et les Anciens, se moquant, disaient :

Matthaeus 27:41 German: Modernized
Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:

Matthaeus 27:41 German: Luther (1912)
Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:

Matthaeus 27:41 German: Textbibel (1899)
Ebenso die Hohenpriester spotteten mit den Schriftgelehrten und Aeltesten und sagten:

Matteo 27:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
Similmente, i capi sacerdoti con gli scribi e gli anziani, beffandosi, dicevano:

Matteo 27:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Simigliantemente ancora i principali sacerdoti, con gli Scribi, e gli anziani, e Farisei, facendosi beffe, dicevano:

MATIUS 27:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikian juga segala kepala imam dan ahli Taurat dan orang tua-tua itu mengolok-olokkan Dia serta berkata,

Matthew 27:41 Kabyle: NT
Imeqqranen n lmuqedmin, lɛulama n ccariɛa akk-d imeqqranen n wegdud, stehzayen fell-as ula d nutni, qqaṛen :

마태복음 27:41 Korean
그와 같이 대제사장들과 서기관들과 장로들과 함께 희롱하여 가로되

Matthaeus 27:41 Latin: Vulgata Clementina
Similiter et principes sacerdotum illudentes cum scribis et senioribus dicebant :

Sv. Matejs 27:41 Latvian New Testament
Tāpat augstie priesteri ar rakstu mācītājiem un vecākie izsmiedami sacīja:

Evangelija pagal Matà 27:41 Lithuanian
Taip pat tyčiojosi aukštieji kunigai su Rašto žinovais ir vyresniaisiais, kalbėdami:

Matthew 27:41 Maori
I pena ano te tawai a nga tohunga nui, ratou ko nga karaipi, ko nga kaumatua, i mea,

Matteus 27:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Likeså spottet også yppersteprestene tillikemed de skriftlærde og de eldste ham og sa:

Mateo 27:41 Spanish: La Biblia de las Américas
De igual manera, también los principales sacerdotes, junto con los escribas y los ancianos, burlándose de El, decían:

Mateo 27:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
De igual manera, también los principales sacerdotes, junto con los escribas y los ancianos, burlándose de El, decían:

Mateo 27:41 Spanish: Reina Valera Gómez
De esta manera también los príncipes de los sacerdotes, escarneciéndole con los escribas y los ancianos, decían:

Mateo 27:41 Spanish: Reina Valera 1909
De esta manera también los príncipes de los sacerdotes, escarneciendo con los escribas y los Fariseos y los ancianos, decían:

Mateo 27:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De esta manera también los príncipes de los sacerdotes, escarneciendo con los escribas y los ancianos, decían:

Mateus 27:41 Bíblia King James Atualizada Português
Do mesmo modo, os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os anciãos zombavam dele, vociferando:

Mateus 27:41 Portugese Bible
De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas e anciãos, escarnecendo, diziam:   

Matei 27:41 Romanian: Cornilescu
Preoţii cei mai de seamă, împreună cu cărturarii şi bătrînii, îşi băteau şi ei joc de El, şi ziceau:

От Матфея 27:41 Russian: Synodal Translation (1876)
Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:

От Матфея 27:41 Russian koi8r
Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:

Matthew 27:41 Shuar New Testament
N·nisan Israer-patri uuntrisha, Israer-shuara jintinniurisha, ParisΘusha, Israer-shuara uuntrisha, Jesusan wishikiainiak nuamtak tiarmiayi

Matteus 27:41 Swedish (1917)
Sammalunda talade ock översteprästerna, jämte de skriftlärde och de äldste, begabbande ord och sade:

Matayo 27:41 Swahili NT
Hali kadhalika na makuhani wakuu pamoja na walimu wa Sheria na wazee walimdhihaki wakisema,

Mateo 27:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon din naman ang paglibak sa kaniya ng mga pangulong saserdote, pati ng mga eskriba at ng matatanda, na nagsipagsabi,

มัทธิว 27:41 Thai: from KJV
พวกปุโรหิตใหญ่กับพวกธรรมาจารย์และพวกผู้ใหญ่ก็เยาะเย้ยพระองค์เช่นกันว่า

Matta 27:41 Turkish
Başkâhinler, din bilginleri ve ileri gelenler de aynı şekilde Onunla alay ederek, ‹‹Başkalarını kurtardı, kendini kurtaramıyor›› diyorlardı. ‹‹İsrailin Kralı imiş! Şimdi çarmıhtan aşağı insin de Ona iman edelim.

Матей 27:41 Ukrainian: NT
Так само ж і архиєреї, насьміхаючись із письменниками та старшими, казали:

Matthew 27:41 Uma New Testament
Wae wo'o imam pangkeni, guru agama pai' totu'a to Yahudi mpopo'ore' -i, ra'uli':

Ma-thi-ô 27:41 Vietnamese (1934)
Các thầy tế lễ cả, các thầy thông giáo và các trưởng lão cũng nhạo Ngài rằng:

Matthew 27:40
Top of Page
Top of Page