New International VersionWhen Judas, who had betrayed him, saw that Jesus was condemned, he was seized with remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders.
New Living TranslationWhen Judas, who had betrayed him, realized that Jesus had been condemned to die, he was filled with remorse. So he took the thirty pieces of silver back to the leading priests and the elders.
English Standard VersionThen when Judas, his betrayer, saw that Jesus was condemned, he changed his mind and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders,
Berean Study BibleWhen Judas, who had betrayed Him, saw that Jesus was condemned, he was filled with remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders.
New American Standard Bible Then when Judas, who had betrayed Him, saw that He had been condemned, he felt remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
King James BibleThen Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
Holman Christian Standard BibleThen Judas, His betrayer, seeing that He had been condemned, was full of remorse and returned the 30 pieces of silver to the chief priests and elders."
International Standard VersionThen Judas, who had betrayed him, regretted what had happened when he saw that Jesus was condemned. He brought the 30 pieces of silver back to the high priests and elders,
NET BibleNow when Judas, who had betrayed him, saw that Jesus had been condemned, he regretted what he had done and returned the thirty silver coins to the chief priests and the elders,
Aramaic Bible in Plain EnglishThen when Yehuda the traitor saw that Yeshua was condemned, he was moved with regret and went and brought those thirty pieces of silver to the Chief Priests and to the Elders.
GOD'S WORD® TranslationThen Judas, who had betrayed Jesus, regretted what had happened when he saw that Jesus was condemned. He brought the 30 silver coins back to the chief priests and leaders.
Jubilee Bible 2000Then Judas, who had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented and returned the thirty pieces of silver to the princes of the priests and the elders,
King James 2000 BibleThen Judas, who had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
American King James VersionThen Judas, which had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
American Standard VersionThen Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
Douay-Rheims BibleThen Judas, who betrayed him, seeing that he was condemned, repenting himself, brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and ancients,
Darby Bible TranslationThen Judas, who delivered him up, seeing that he had been condemned, filled with remorse, returned the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders,
English Revised VersionThen Judas, which betrayed him, when he saw that he was condemned, repented himself, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
Webster's Bible TranslationThen Judas, who had betrayed him, when he saw that he was condemned, repented and brought again the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
Weymouth New TestamentThen when Judas, who had betrayed Him, saw that He was condemned, smitten with remorse he brought back the thirty shekels to the High Priests and Elders
World English BibleThen Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
Young's Literal Translation Then Judas -- he who delivered him up -- having seen that he was condemned, having repented, brought back the thirty silverlings to the chief priests, and to the elders, saying, Mattheus 27:3 Afrikaans PWL Toe Y’hudah, die een wat Hom oorgelewer het, sien dat Hy veroordeel is, het hy berou gekry en die dertig silwerstukke teruggebring na die leierpriesters en die oudstes Mateu 27:3 Albanian Atëherë Juda, që e kishte tradhtuar, kur pa se e dënuan Jezusin, u pendua dhe ua ktheu krerëve të priftërinjve dhe pleqve të tridhjetë siklat prej argjendi, ﻣﺘﻰ 27:3 Arabic: Smith & Van Dyke حينئذ لما رأى يهوذا الذي اسلمه انه قد دين ندم وردّ الثلاثين من الفضة الى رؤساء الكهنة والشيوخ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:3 Armenian (Western): NT Այն ատեն Յուդա, որ մատնեց զայն, տեսնելով որ դատապարտուեցաւ՝ զղջաց, վերադարձուց երեսուն կտոր արծաթը քահանայապետներուն ու երէցներուն, Euangelioa S. Mattheuen araura. 27:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT Orduan Iudasec, hura traditu çuenac, çacussanean hura condemnatu cela vrriquituric, itzul cietzén hoguey eta hamar diruäc Sacrificadore principaley eta Ancianoey. Dyr Mathäus 27:3 Bavarian Wie ietz dyr Jauz, was n verraatn hiet, gagspannt, däß dyr Iesen gan n Tood verurtlt war, greut s n, was yr taan hiet. Er brang yn de Oberpriester und Dietwärt de dreissg Silberling zrugg Матей 27:3 Bulgarian Тогава Юда, който Го беше предал, като видя, че [Исус] бе осъден, разкая се и върна тридесетте сребърника на главните свещеници и старейшините и каза: 中文標準譯本 (CSB Traditional) 這時候,那出賣耶穌的猶大看見耶穌被定了死罪,就後悔,去把三十個銀錢退還給祭司長們和長老們, 中文标准译本 (CSB Simplified) 这时候,那出卖耶稣的犹大看见耶稣被定了死罪,就后悔,去把三十个银钱退还给祭司长们和长老们, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 這時候,賣耶穌的猶大看見耶穌已經定了罪,就後悔,把那三十塊錢拿回來給祭司長和長老,說: 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 这时候,卖耶稣的犹大看见耶稣已经定了罪,就后悔,把那三十块钱拿回来给祭司长和长老,说: 馬 太 福 音 27:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 時 候 , 賣 耶 穌 的 猶 大 看 見 耶 穌 已 經 定 了 罪 , 就 後 悔 , 把 那 三 十 塊 錢 拿 回 來 給 祭 司 長 和 長 老 , 說 : 馬 太 福 音 27:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 时 候 , 卖 耶 稣 的 犹 大 看 见 耶 稣 已 经 定 了 罪 , 就 後 悔 , 把 那 三 十 块 钱 拿 回 来 给 祭 司 长 和 长 老 , 说 : Evanðelje po Mateju 27:3 Croatian Bible Kada Juda, njegov izdajica, vidje da je Isus osuđen, pokaja se i vrati trideset srebrnjaka glavarima svećeničkim i starješinama Matouš 27:3 Czech BKR Tedy vida Jidáš, zrádce jeho, že by odsouzen byl, želeje toho, navrátil zase třidceti stříbrných předním kněžím a starším, Matthæus 27:3 Danish Da nu Judas, som forraadte ham, saa, at han var bleven domfældt, fortrød han det og bragte de tredive Sølvpenge tilbage til Ypperstepræsterne og de Ældste og sagde: Mattheüs 27:3 Dutch Staten Vertaling Toen heeft Judas, dien Hem verraden had, ziende, dat Hij veroordeeld was, berouw gehad, en heeft de dertig zilveren penningen den overpriesters en den ouderlingen wedergebracht, Nestle Greek New Testament 1904 Τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροιςWestcott and Hort 1881 Τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη μεταμεληθεὶς ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις λέγων Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα δίκαιον. Westcott and Hort / [NA27 variants] Τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδοὺς / παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη μεταμεληθεὶς ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις RP Byzantine Majority Text 2005 Tότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς ἀπέστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς πρεσβυτέροις, Greek Orthodox Church 1904 Τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς ἀπέστρεψε τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσι καὶ πρεσβυτέροις Tischendorf 8th Edition Τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη μεταμεληθεὶς ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις Scrivener's Textus Receptus 1894 Τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς ἀπέστρεψε τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσι καὶ τοῖς πρεσβυτέροις, Stephanus Textus Receptus 1550 Τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη μεταμεληθεὶς ἀπέστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς πρεσβυτέροις Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics τοτε ιδων ιουδας ο παραδους αυτον οτι κατεκριθη μεταμεληθεις εστρεψεν τα τριακοντα αργυρια τοις αρχιερευσιν και πρεσβυτεροις Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics τοτε ιδων ιουδας ο παραδιδους αυτον οτι κατεκριθη μεταμεληθεις εστρεψεν τα τριακοντα αργυρια τοις αρχιερευσιν και πρεσβυτεροις Stephanus Textus Receptus 1550 τοτε ιδων ιουδας ο παραδιδους αυτον οτι κατεκριθη μεταμεληθεις απεστρεψεν τα τριακοντα αργυρια τοις αρχιερευσιν και τοις πρεσβυτεροις Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Τοτε ιδων Ιουδας ο παραδιδους αυτον οτι κατεκριθη, μεταμεληθεις απεστρεψε τα τριακοντα αργυρια τοις αρχιερευσι και τοις πρεσβυτεροις, Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics τοτε ιδων ιουδας ο παραδιδους αυτον οτι κατεκριθη μεταμεληθεις απεστρεψεν τα τριακοντα αργυρια τοις αρχιερευσιν και τοις πρεσβυτεροις Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics τοτε ιδων ιουδας ο {VAR1: παραδους } {VAR2: παραδιδους } αυτον οτι κατεκριθη μεταμεληθεις εστρεψεν τα τριακοντα αργυρια τοις αρχιερευσιν και πρεσβυτεροις Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Tote idōn Ioudas ho paradous auton hoti katekrithē, metamelētheis estrepsen ta triakonta argyria tois archiereusin kai presbyteroisTote idon Ioudas ho paradous auton hoti katekrithe, metameletheis estrepsen ta triakonta argyria tois archiereusin kai presbyterois Westcott and Hort 1881 - Transliterated Tote idōn Ioudas ho paradous auton hoti katekrithē metamelētheis estrepsen ta triakonta argyria tois archiereusin kai presbyterois legōn Hēmarton paradous haima dikaion.Tote idon Ioudas ho paradous auton hoti katekrithe metameletheis estrepsen ta triakonta argyria tois archiereusin kai presbyterois legon Hemarton paradous haima dikaion. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tote idōn ioudas o paradidous auton oti katekrithē metamelētheis estrepsen ta triakonta arguria tois archiereusin kai presbuteroistote idOn ioudas o paradidous auton oti katekrithE metamelEtheis estrepsen ta triakonta arguria tois archiereusin kai presbuterois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tote idōn ioudas o paradidous auton oti katekrithē metamelētheis apestrepsen ta triakonta arguria tois archiereusin kai tois presbuteroistote idOn ioudas o paradidous auton oti katekrithE metamelEtheis apestrepsen ta triakonta arguria tois archiereusin kai tois presbuterois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tote idōn ioudas o paradidous auton oti katekrithē metamelētheis apestrepsen ta triakonta arguria tois archiereusin kai tois presbuterois tote idOn ioudas o paradidous auton oti katekrithE metamelEtheis apestrepsen ta triakonta arguria tois archiereusin kai tois presbuterois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tote idōn ioudas o paradidous auton oti katekrithē metamelētheis apestrepsen ta triakonta arguria tois archiereusin kai tois presbuteroistote idOn ioudas o paradidous auton oti katekrithE metamelEtheis apestrepsen ta triakonta arguria tois archiereusin kai tois presbuterois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:3 Westcott/Hort - Transliterated tote idōn ioudas o paradous auton oti katekrithē metamelētheis estrepsen ta triakonta arguria tois archiereusin kai presbuteroistote idOn ioudas o paradous auton oti katekrithE metamelEtheis estrepsen ta triakonta arguria tois archiereusin kai presbuterois ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tote idōn ioudas o {WH: paradous } {UBS4: paradidous } auton oti katekrithē metamelētheis estrepsen ta triakonta arguria tois archiereusin kai presbuteroistote idOn ioudas o {WH: paradous} {UBS4: paradidous} auton oti katekrithE metamelEtheis estrepsen ta triakonta arguria tois archiereusin kai presbuterois Máté 27:3 Hungarian: Karoli Akkor látván Júdás, a ki õt elárulá, hogy elítélték õt, megbánta dolgát, és visszavivé a harmincz ezüst pénzt a fõpapoknak és a véneknek, La evangelio laŭ Mateo 27:3 Esperanto Tiam Judas, lia perfidinto, vidinte, ke li estas kondamnita, pentis, kaj reportis la tridek argxentajn monerojn al la cxefpastroj kaj la pliagxuloj, Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:3 Finnish: Bible (1776) Kuin Juudas, joka hänen petti, näki hänen kuolemaan tuomituksi, katui hän, ja toi jälleen ne kolmekymmentä hopiapenninkiä pappein päämiehille ja vanhimmille, Matthieu 27:3 French: Darby Judas qui l'avait livre, voyant qu'il etait condamne, ayant du remords, reporta les trente pieces d'argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens, Matthieu 27:3 French: Louis Segond (1910) Alors Judas, qui l'avait livré, voyant qu'il était condamné, se repentit, et rapporta les trente pièces d'argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens, Matthieu 27:3 French: Martin (1744) Alors Judas qui l'avait trahi, voyant qu'il était condamné, se repentit, et reporta les trente pièces d'argent aux principaux Sacrificateurs et aux Anciens, Matthaeus 27:3 German: Modernized Da das sah Judas, der ihn verraten hatte, daß er verdammt war zum Tode, gereuete es ihn und brachte herwieder die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und den Ältesten Matthaeus 27:3 German: Luther (1912) Da das sah Judas, der ihn verraten hatte, daß er verdammt war zum Tode, gereute es ihn, und brachte wieder die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und den Ältesten Matthaeus 27:3 German: Textbibel (1899) Hierauf, als Judas, sein Verräter, sah, daß er verurteilt sei, reute es ihn und er brachte die dreißig Silberstücke den Hohenpriestern und Aeltesten zurück Matteo 27:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora Giuda, che l’avea tradito, vedendo che Gesù era stato condannato, si pentì, e riportò i trenta sicli d’argento ai capi sacerdoti ed agli anziani, Matteo 27:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Allora Giuda, che l’avea tradito, vedendo ch’egli era stato condannato, si pentì, e tornò i trenta sicli d’argento a’ principali sacerdoti, ed agli anziani, dicendo: MATIUS 27:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Apabila dilihat oleh Yudas yang telah menyerahkan Yesus itu, bahwa sudah dijatuhkan hukum atas-Nya, maka menyesallah ia, lalu dipulangkannya balik perak yang tiga puluh keping itu kepada kepala imam dan orang tua-tua itu, Matthew 27:3 Kabyle: NT Mi gwala ḥekmen ɣef Sidna Ɛisa, Yudas-nni i t-ixedɛen yendem. DDi nndama-nni-ines tameqqrant, iṛuḥ ɣer imeqqranen n lmuqedmin d imeqqranen n wegdud, yerra-yasen tlatin-nni twiztin n lfeṭṭa, dɣa 마태복음 27:3 Korean 때에 예수를 판 유다가 그의 정죄됨을 보고 스스로 뉘우쳐 그 은 삼십을 대제사장들과 장로들에게 도로 갖다 주며 Matthaeus 27:3 Latin: Vulgata Clementina Tunc videns Judas, qui eum tradidit, quod damnatus esset, pœnitentia ductus, retulit triginta argenteos principibus sacerdotum, et senioribus, Sv. Matejs 27:3 Latvian New Testament Tad Jūdass, Viņa nodevējs, redzēdams, ka Viņš notiesāts, žēluma pamudināts, aiznesa trīsdesmit sudraba gabalus augstajiem priesteriem Evangelija pagal Matà 27:3 Lithuanian Pamatęs, jog Jėzus pasmerktas, išdavikas Judas gailėjosi ir nunešė atgal aukštiesiems kunigams ir vyresniesiems trisdešimt sidabrinių, Matthew 27:3 Maori A, no te kitenga o Hura, o te kaituku i a ia, kua whakaaetia ia kia whakamatea, ka puta ke tona whakaaro, whakahokia ana e ia nga hiriwa e toru tekau ki nga tohunga nui ratou ko nga kaumatua, Matteus 27:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da nu Judas, som forrådte ham, så at han var blitt domfelt, angret han det, og han kom tilbake til yppersteprestene og de eldste med de tretti sølvpenninger og sa: Mateo 27:3 Spanish: La Biblia de las Américas Entonces Judas, el que le había entregado, viendo que Jesús había sido condenado, sintió remordimiento y devolvió las treinta piezas de plata a los principales sacerdotes y a los ancianos,Mateo 27:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Entonces Judas, el que Lo había entregado, viendo que Jesús había sido condenado, sintió remordimiento y devolvió las treinta monedas de plata (30 siclos: 432 gramos de plata) a los principales sacerdotes y a los ancianos, Mateo 27:3 Spanish: Reina Valera Gómez Entonces Judas, el que le había entregado, viendo que era condenado, arrepentido, devolvió las treinta monedas de plata a los príncipes de los sacerdotes y a los ancianos, Mateo 27:3 Spanish: Reina Valera 1909 Entonces Judas, el que le había entregado, viendo que era condenado, volvió arrepentido las treinta piezas de plata á los príncipes de los sacerdotes y á los ancianos, Mateo 27:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces Judas, el que le había entregado, viendo que era condenado, devolvió arrepentido las treinta piezas de plata a los príncipes de los sacerdotes y a los ancianos, Mateus 27:3 Bíblia King James Atualizada Português E sucedeu que Judas, seu traidor, ao ver que Jesus havia sido condenado, sentiu terrível remorso e procurou devolver aos chefes dos sacerdotes e aos anciãos as trinta moedas de prata. Mateus 27:3 Portugese Bible Então Judas, aquele que o traíra, vendo que Jesus fora condenado, devolveu, compungido, as trinta moedas de prata aos anciãos, dizendo: Matei 27:3 Romanian: Cornilescu Atunci Iuda, vînzătorul, cînd a văzut că Isus a fost osîndit la moarte, s'a căit, a dus înapoi cei treizeci de arginţi, i -a dat preoţilor celor mai de seamă şi bătrînilor, От Матфея 27:3 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам, От Матфея 27:3 Russian koi8r Тогда Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и, раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам, Matthew 27:3 Shuar New Testament J·tas Jesusan suruk tura Mßatai Tuφnian antuk Enentßimiar trainta Kuφtian Israer-patri uuntrincha Israer-shuara uuntrincha awantukiarmiayi. Matteus 27:3 Swedish (1917) När då Judas, som hade förrått honom, såg att han var dömd, ångrade han sig och bar de trettio silverpenningarna tillbaka till översteprästerna och de äldste Matayo 27:3 Swahili NT Hapo, Yuda ambaye ndiye aliyemsaliti, alipoona kwamba wamekwisha mhukumu Yesu, akajuta, akawarudishia makuhani wakuu zile sarafu thelathini za fedha. Mateo 27:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y si Judas, na nagkanulo sa kaniya, pagkakitang siya'y nahatulan na, ay nagsisi, at isinauli ang tatlongpung putol na pilak sa mga pangulong saserdote at sa matatanda, Ǝlinjil wa n Matta 27:3 Tawallamat Tamajaq NT Yahuza wa igan Ɣaysa daɣ fassan, as inay as Ɣaysa itawaxkam-as attadib ǝn tǝmattant, udanat daɣ-as tǝmǝgraz, eway-du karadat tǝmǝrwen ǝn tafelt n ǝzrǝf šin igraw y tanat-issuɣal i muzaran ǝn limaman, ǝd muzaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud. มัทธิว 27:3 Thai: from KJV เมื่อยูดาสผู้ทรยศพระองค์เห็นว่าพระองค์ต้องปรับโทษก็กลับใจ นำเงินสามสิบเหรียญนั้นมาคืนให้แก่พวกปุโรหิตใหญ่และพวกผู้ใหญ่ Matta 27:3 Turkish İsaya ihanet eden Yahuda, Onun mahkûm edildiğini görünce yaptığına pişman oldu. Otuz gümüşü başkâhinlere ve ileri gelenlere geri götürdü. Матей 27:3 Ukrainian: NT Тоді, побачивши Юда, зрадник Його, що Його осуджено, розкаяв ся, і вернув трийцять срібняків архиєреям та старшині, Matthew 27:3 Uma New Testament Ane Yudas, to mpobalu' Yesus hi bali' -na toei, kana'inca-na karahuku' mate-na mpai' Yesus, soho' -mi nono-na. Kahilou-nami hi imam pangkeni pai' totu'a to Yahudi, napoponculi' -raka doi pera' to tolu mpulu' mpepa', Ma-thi-ô 27:3 Vietnamese (1934) Khi ấy, Giu-đa, là kẻ đã phản Ngài, thấy Ngài bị án, thì ăn năn, bèn đem ba chục miếng bạc trả cho các thầy tế lễ cả và các trưởng lão, |