Matthew 27:14
New International Version
But Jesus made no reply, not even to a single charge--to the great amazement of the governor.

New Living Translation
But Jesus made no response to any of the charges, much to the governor's surprise.

English Standard Version
But he gave him no answer, not even to a single charge, so that the governor was greatly amazed.

New American Standard Bible
And He did not answer him with regard to even a single charge, so the governor was quite amazed.

King James Bible
And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.

Holman Christian Standard Bible
But He didn't answer him on even one charge, so that the governor was greatly amazed.

International Standard Version
But Jesus did not reply at all, so that the governor was very surprised.

NET Bible
But he did not answer even one accusation, so that the governor was quite amazed.

Aramaic Bible in Plain English
And he gave him no response, not even a word, and at this he marveled greatly.

GOD'S WORD® Translation
But Jesus said absolutely nothing to him in reply, so the governor was very surprised.

Jubilee Bible 2000
And he did not answer him even a word; insomuch that the governor marvelled greatly.

King James 2000 Bible
And he answered him never a word; so that the governor marveled greatly.

American King James Version
And he answered him to never a word; so that the governor marveled greatly.

American Standard Version
And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.

Douay-Rheims Bible
And he answered him to never a word; so that the governor wondered exceedingly.

Darby Bible Translation
And he answered him not so much as one word, so that the governor wondered exceedingly.

English Revised Version
And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marveled greatly.

Webster's Bible Translation
And he answered him to not a word; so that the governor marveled greatly.

Weymouth New Testament
But He made no reply to a single accusation, so that the Governor was greatly astonished.

World English Bible
He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.

Young's Literal Translation
And he did not answer him, not even to one word, so that the governor did wonder greatly.

Mattheus 27:14 Afrikaans PWL
Hy het hom op geen enkele woord geantwoord nie sodat die goewerneur hom baie bewonder het.

Mateu 27:14 Albanian
Por ai nuk iu përgjigj në asnjë fjalë, kështu që guvernatori u çudit shumë.

ﻣﺘﻰ 27:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فلم يجبه ولا عن كلمة واحدة حتى تعجب الوالي جدا

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 27:14 Armenian (Western): NT
Բայց չպատասխանեց անոր. ո՛չ մէկ խօսք ըսաւ, այնպէս որ կառավարիչը մեծապէս զարմացաւ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  27:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta etzieçón ihardets hitz batetara-ere: hala non miresten baitzuen Gobernadoreac haguitz.

Dyr Mathäus 27:14 Bavarian
Er aber gantwortt iem auf kain ainzige Fraag nit, yso däß dyr Landpflöger +niemer gwaiß, wie yr dran ist.

Матей 27:14 Bulgarian
Но Той не му отговори нито на едно нещо; тъй щото управителят се чудеше много.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌連一句話也不回答,以致總督感到非常驚奇。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣连一句话也不回答,以致总督感到非常惊奇。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致巡撫甚覺稀奇。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉稀奇。

馬 太 福 音 27:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 仍 不 回 答 , 連 一 句 話 也 不 說 , 以 致 巡 撫 甚 覺 希 奇 。

馬 太 福 音 27:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 仍 不 回 答 , 连 一 句 话 也 不 说 , 以 致 巡 抚 甚 觉 希 奇 。

Evanðelje po Mateju 27:14 Croatian Bible
I ne odgovori mu ni na jednu riječ te se upravitelj silno čudio.

Matouš 27:14 Czech BKR
Ale on neodpověděl jemu k žádnému slovu, takže se vladař tomu velmi divil.

Matthæus 27:14 Danish
Og han svarede ham end ikke paa et eneste Ord, saa at Landshøvdingen undrede sig saare.

Mattheüs 27:14 Dutch Staten Vertaling
Maar Hij antwoordde hem niet op een enig woord, alzo dat de stadhouder zich zeer verwonderde.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.

Westcott and Hort 1881
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν

Stephanus Textus Receptus 1550
και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα, ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ouk apekrithē autō pros oude hen rhēma, hōste thaumazein ton hēgemona lian.

kai ouk apekrithe auto pros oude hen rhema, hoste thaumazein ton hegemona lian.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ouk apekrithē autō pros oude hen rhēma, hōste thaumazein ton hēgemona lian.

kai ouk apekrithe auto pros oude hen rhema, hoste thaumazein ton hegemona lian.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ouk apekrithē autō pros oude en rēma ōste thaumazein ton ēgemona lian

kai ouk apekrithE autO pros oude en rEma Oste thaumazein ton Egemona lian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ouk apekrithē autō pros oude en rēma ōste thaumazein ton ēgemona lian

kai ouk apekrithE autO pros oude en rEma Oste thaumazein ton Egemona lian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ouk apekrithē autō pros oude en rēma ōste thaumazein ton ēgemona lian

kai ouk apekrithE autO pros oude en rEma Oste thaumazein ton Egemona lian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ouk apekrithē autō pros oude en rēma ōste thaumazein ton ēgemona lian

kai ouk apekrithE autO pros oude en rEma Oste thaumazein ton Egemona lian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:14 Westcott/Hort - Transliterated
kai ouk apekrithē autō pros oude en rēma ōste thaumazein ton ēgemona lian

kai ouk apekrithE autO pros oude en rEma Oste thaumazein ton Egemona lian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ouk apekrithē autō pros oude en rēma ōste thaumazein ton ēgemona lian

kai ouk apekrithE autO pros oude en rEma Oste thaumazein ton Egemona lian

Máté 27:14 Hungarian: Karoli
És nem felele néki egyetlen szóra sem, úgy hogy a helytartó igen elcsodálkozék.

La evangelio laŭ Mateo 27:14 Esperanto
Kaj li ne respondis al li ecx unu vorton, tiel ke la provincestro tre forte miris.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 27:14 Finnish: Bible (1776)
Ja ei hän vastannut häntä yhtäkään sanaa, niin että maaherra suuresti ihmetteli.

Matthieu 27:14 French: Darby
Et il ne lui repondit pas meme un seul mot; en sorte que le gouverneur s'en etonnait fort.

Matthieu 27:14 French: Louis Segond (1910)
Et Jésus ne lui donna de réponse sur aucune parole, ce qui étonna beaucoup le gouverneur.

Matthieu 27:14 French: Martin (1744)
Mais il ne lui répondit pas un mot sur quoi que ce fût; de sorte que le Gouverneur s'en étonnait extrêmement.

Matthaeus 27:14 German: Modernized
Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also daß sich auch der Landpfleger sehr verwunderte.

Matthaeus 27:14 German: Luther (1912)
Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also daß der Landpfleger sich verwunderte.

Matthaeus 27:14 German: Textbibel (1899)
und er antwortete ihm nichts, auch nicht ein Wort, so daß sich der Statthalter sehr verwunderte.

Matteo 27:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma egli non gli rispose neppure una parola: talché il governatore se ne maravigliava grandemente.

Matteo 27:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli non gli rispose a nulla; talchè il governatore si maravigliava grandemente.

MATIUS 27:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sepatah kata pun tiada disahut-Nya kepadanya, sehingga heranlah sangat pemerintah itu.

Matthew 27:14 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yessusem, ur as-d yerri ula d yiwen wawal, ayagi d ayen iswehmen lḥakem.

마태복음 27:14 Korean
한 마디도 대답지 아니하시니 총독이 심히 기이히 여기더라

Matthaeus 27:14 Latin: Vulgata Clementina
Et non respondit ei ad ullum verbum, ita ut miraretur præses vehementer.

Sv. Matejs 27:14 Latvian New Testament
Un Viņš tam neatbildēja ne uz vienu vārdu, tā ka pārvaldnieks ļoti brīnījās.

Evangelija pagal Matà 27:14 Lithuanian
Bet Jis neatsakė jam nė žodžio ir tuo labai nustebino valdytoją.

Matthew 27:14 Maori
Heoi kahore kia kotahi kupu i whakahokia e ia ki a ia; tino miharo noa te kawana.

Matteus 27:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han svarte ham ikke på et eneste ord, så landshøvdingen undret sig storlig.

Mateo 27:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Jesús no le respondió ni a una sola pregunta, por lo que el gobernador estaba muy asombrado.

Mateo 27:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Jesús no le respondió ni a una sola pregunta, por lo que el gobernador estaba muy asombrado.

Mateo 27:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Él no le respondió ni una palabra; de tal manera que el gobernador se maravillaba mucho.

Mateo 27:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y no le respondió ni una palabra; de tal manera que el presidente se maravillaba mucho,

Mateo 27:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no le respondió ni una palabra; de tal manera que el gobernador se maravillaba mucho.

Mateus 27:14 Bíblia King James Atualizada Português
Jesus, entretanto, mantinha-se em absoluto silêncio; e, por isso, ficou o governador fortemente impressionado.

Mateus 27:14 Portugese Bible
E Jesus não lhe respondeu a uma pergunta sequer; de modo que o governador muito se admirava.   

Matei 27:14 Romanian: Cornilescu
Isus nu i -a răspuns la niciun cuvînt, aşa că se mira foarte mult dregătorul.

От Матфея 27:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.

От Матфея 27:14 Russian koi8r
И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.

Matthew 27:14 Shuar New Testament
T·taisha Jesus penkΘ aimkiachmiayi. T·makui akupin ti Enentßimiar Tφtinian nekaachmiayi.

Matteus 27:14 Swedish (1917)
Men han svarade honom icke på en enda fråga, så att landshövdingen mycket förundrade sig.

Matayo 27:14 Swahili NT
Lakini Yesu hakumjibu hata neno moja; hata huyo mkuu wa mkoa akashangaa sana.

Mateo 27:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi siya sinagot niya, ng kahit isang salita man lamang: ano pa't nanggilalas na mainam ang gobernador.

มัทธิว 27:14 Thai: from KJV
แต่พระองค์ก็มิได้ตรัสตอบท่านสักคำเดียว เจ้าเมืองจึงอัศจรรย์ใจนัก

Matta 27:14 Turkish
İsa tek konuda bile ona yanıt vermedi. Vali buna çok şaştı.

Матей 27:14 Ukrainian: NT
І не відказав Він йому нї на одно слово, так що ігемон вельми дивував ся.

Matthew 27:14 Uma New Testament
Uma hamelaa nahono' Yesus, alaa-na napokakonce lia Gubernur.

Ma-thi-ô 27:14 Vietnamese (1934)
Song Ðức Chúa Jêsus không đáp lại một lời gì, đến nỗi làm cho quan tổng đốc lấy làm lạ lắm.

Matthew 27:13
Top of Page
Top of Page