Matthew 14:17
New International Version
"We have here only five loaves of bread and two fish," they answered.

New Living Translation
"But we have only five loaves of bread and two fish!" they answered.

English Standard Version
They said to him, “We have only five loaves here and two fish.”

New American Standard Bible
They said to Him, "We have here only five loaves and two fish."

King James Bible
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

Holman Christian Standard Bible
But we only have five loaves and two fish here," they said to Him.

International Standard Version
They told him, "We don't have anything here except five loaves of bread and two fish."

NET Bible
They said to him, "We have here only five loaves and two fish."

Aramaic Bible in Plain English
But they said to him, “There is nothing here with us but five loaves and two fish.”

GOD'S WORD® Translation
They told him, "All we have here are five loaves of bread and two fish."

Jubilee Bible 2000
And they said unto him, We have here but five loaves and two fishes.

King James 2000 Bible
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

American King James Version
And they say to him, We have here but five loaves, and two fishes.

American Standard Version
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

Douay-Rheims Bible
They answered him: We have not here, but five loaves, and two fishes.

Darby Bible Translation
But they say to him, We have not here save five loaves and two fishes.

English Revised Version
And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.

Webster's Bible Translation
And they say to him, We have here but five loaves, and two fishes.

Weymouth New Testament
"We have nothing here," they said, "but five loaves and a couple of fish."

World English Bible
They told him, "We only have here five loaves and two fish."

Young's Literal Translation
And they say to him, 'We have not here except five loaves, and two fishes.'

Mattheus 14:17 Afrikaans PWL
Hulle sê egter vir Hom: “Ons het niks hier nie behalwe vyf brode en twee visse.”

Mateu 14:17 Albanian
Dhe ata i thanë: ''Ne këtu nuk kemi tjetër përveç pesë bukë dhe dy peshq''.

ﻣﺘﻰ 14:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فقالوا له ليس عندنا ههنا الا خمسة ارغفة وسمكتان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:17 Armenian (Western): NT
Անոնք ալ ըսին. «Հոս ուրիշ բան չունինք, բայց միայն հինգ նկանակ ու երկու ձուկ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  14:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec diotsote, Eztiagu hemen borz ogui eta bi arrain baicen.

Dyr Mathäus 14:17 Bavarian
Sö aber gmainend zo iem: "Mir habnd y grad fümf Brooter und zween Fisch dyrbei."

Матей 14:17 Bulgarian
А те Му казаха: Имаме тук само пет хляба и две риби.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
門徒們對耶穌說:「我們這裡除了五個餅和兩條魚,就沒有什麼了。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
门徒们对耶稣说:“我们这里除了五个饼和两条鱼,就没有什么了。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
門徒說:「我們這裡只有五個餅、兩條魚。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
门徒说:“我们这里只有五个饼、两条鱼。”

馬 太 福 音 14:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 說 : 我 們 這 裡 只 有 五 個 餅 , 兩 條 魚 。

馬 太 福 音 14:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 说 : 我 们 这 里 只 有 五 个 饼 , 两 条 鱼 。

Evanðelje po Mateju 14:17 Croatian Bible
Oni mu kažu: Nemamo ovdje ništa osim pet kruhova i dvije ribe.

Matouš 14:17 Czech BKR
A oni řkou jemu: Nemáme zde, než pět chlebů a dvě rybě.

Matthæus 14:17 Danish
Men de sige til ham: »Vi have ikke her uden fem Brød og to Fisk.«

Mattheüs 14:17 Dutch Staten Vertaling
Doch zij zeiden tot Hem: Wij hebben hier niet, dan vijf broden en twee vissen.

Nestle Greek New Testament 1904
οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ Οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.

Westcott and Hort 1881
οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ Οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ Οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ, Οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ· Οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.

Tischendorf 8th Edition
οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ· οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ, Οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ Οὐκ ἔχομεν ὧδε εἶ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι δε λεγουσιν αυτω ουκ εχομεν ωδε ει μη πεντε αρτους και δυο ιχθυας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι δε λεγουσιν αυτω ουκ εχομεν ωδε ει μη πεντε αρτους και δυο ιχθυας

Stephanus Textus Receptus 1550
οι δε λεγουσιν αυτω ουκ εχομεν ωδε ει μη πεντε αρτους και δυο ιχθυας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι δε λεγουσιν αυτω, Ουκ εχομεν ωδε ει μη πεντε αρτους και δυο ιχθυας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι δε λεγουσιν αυτω ουκ εχομεν ωδε ει μη πεντε αρτους και δυο ιχθυας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι δε λεγουσιν αυτω ουκ εχομεν ωδε ει μη πεντε αρτους και δυο ιχθυας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hoi de legousin autō Ouk echomen hōde ei mē pente artous kai dyo ichthyas.

hoi de legousin auto Ouk echomen hode ei me pente artous kai dyo ichthyas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hoi de legousin autō Ouk echomen hōde ei mē pente artous kai dyo ichthyas.

hoi de legousin auto Ouk echomen hode ei me pente artous kai dyo ichthyas.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi de legousin autō ouk echomen ōde ei mē pente artous kai duo ichthuas

oi de legousin autO ouk echomen Ode ei mE pente artous kai duo ichthuas

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi de legousin autō ouk echomen ōde ei mē pente artous kai duo ichthuas

oi de legousin autO ouk echomen Ode ei mE pente artous kai duo ichthuas

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi de legousin autō ouk echomen ōde ei mē pente artous kai duo ichthuas

oi de legousin autO ouk echomen Ode ei mE pente artous kai duo ichthuas

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi de legousin autō ouk echomen ōde ei mē pente artous kai duo ichthuas

oi de legousin autO ouk echomen Ode ei mE pente artous kai duo ichthuas

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Westcott/Hort - Transliterated
oi de legousin autō ouk echomen ōde ei mē pente artous kai duo ichthuas

oi de legousin autO ouk echomen Ode ei mE pente artous kai duo ichthuas

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi de legousin autō ouk echomen ōde ei mē pente artous kai duo ichthuas

oi de legousin autO ouk echomen Ode ei mE pente artous kai duo ichthuas

Máté 14:17 Hungarian: Karoli
Azok pedig mondának néki: Nincsen itt, csupán öt kenyerünk és két halunk.

La evangelio laŭ Mateo 14:17 Esperanto
Kaj ili diris al li:Ni nenion havas cxi tie, krom kvin panoj kaj du fisxoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:17 Finnish: Bible (1776)
Mutta he sanoivat hänelle: ei meillä ole tässä enempi kuin viisi leipää ja kaksi kalaa.

Matthieu 14:17 French: Darby
Mais ils lui disent: Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.

Matthieu 14:17 French: Louis Segond (1910)
Mais ils lui dirent: Nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.

Matthieu 14:17 French: Martin (1744)
Et ils lui dirent : nous n'avons ici que cinq pains et deux poissons.

Matthaeus 14:17 German: Modernized
Sie sprachen: Wir haben hier nichts denn fünf Brote und zwei Fische.

Matthaeus 14:17 German: Luther (1912)
Sie sprachen: Wir haben hier nichts denn fünf Brote und zwei Fische.

Matthaeus 14:17 German: Textbibel (1899)
Sie aber sagen zu ihm: wir haben nichts hier außer fünf Brote und zwei Fische.

Matteo 14:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi gli risposero: Non abbiam qui altro che cinque pani e due pesci.

Matteo 14:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi gli dissero: Noi non abbiam qui se non cinque pani, e due pesci.

MATIUS 14:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata murid-murid itu kepada-Nya, "Kami tiada menaruh barang sesuatu di sini, hanyalah roti lima ketul dan ikan dua ekor sahaja."

Matthew 14:17 Kabyle: NT
Nnan-as : Ɣuṛ-nneɣ anagar xemsa teḥbulin n weɣṛum, d sin iselman ( iḥutiwen ).

마태복음 14:17 Korean
제자들이 가로되 `여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 뿐이니이다'

Matthaeus 14:17 Latin: Vulgata Clementina
Responderunt ei : Non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces.

Sv. Matejs 14:17 Latvian New Testament
Tie atbildēja Viņam: Mums šeit nekā nav, bet ir tikai piecas maizes un divas zivis.

Evangelija pagal Matà 14:17 Lithuanian
Jie atsiliepė: “Mes čia turime tik penkis kepalus duonos ir dvi žuvis”.

Matthew 14:17 Maori
Ka mea ratou ki a ia, Heoi ano a matou i konei, e rima nga taro, e rua hoki nga ika.

Matteus 14:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De sa til ham: Vi har ikke mere her enn fem brød og to fisker.

Mateo 14:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces ellos le dijeron: No tenemos aquí más que cinco panes y dos peces.

Mateo 14:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces ellos dijeron: "No tenemos aquí más que cinco panes y dos peces."

Mateo 14:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ellos le dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.

Mateo 14:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.

Mateo 14:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos dijeron: No tenemos aquí sino cinco panes y dos peces.

Mateus 14:17 Bíblia King James Atualizada Português
Ao que eles replicaram: “Tudo o que temos aqui são cinco pequenos pães e dois peixes!”

Mateus 14:17 Portugese Bible
Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.   

Matei 14:17 Romanian: Cornilescu
Dar ei I-au zis: ,,N'avem aici decît cinci pîni şi doi peşti.``

От Матфея 14:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.

От Матфея 14:17 Russian koi8r
Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.

Matthew 14:17 Shuar New Testament
Tutai tiarmiayi "Iikia takaktsuji. Aya senku (5) tantachik jimiarchik namakchijiain takakji."

Matteus 14:17 Swedish (1917)
De svarade honom: »Vi hava här icke mer än fem bröd och två fiskar.»

Matayo 14:17 Swahili NT
Lakini wao wakamwambia, "Tunayo mikate mitano tu na samaki wawili."

Mateo 14:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinasabi nila sa kaniya, Wala tayo rito kundi limang tinapay at dalawang isda.

มัทธิว 14:17 Thai: from KJV
พวกสาวกจึงทูลพระองค์ว่า "ที่นี่พวกข้าพระองค์มีแต่ขนมปังเพียงห้าก้อนกับปลาสองตัวเท่านั้น"

Matta 14:17 Turkish
Öğrenciler, ‹‹Burada beş ekmekle iki balıktan başka bir şeyimiz yok ki›› dediler.

Матей 14:17 Ukrainian: NT
Вони ж кажуть Йому: Не маємо тут, як тільки пять хлїбів та дві рибі.

Matthew 14:17 Uma New Testament
Ratompoi' ana'guru-na: "Uma-kaiwo ria napa-napa hi kai', wuwu lima meha' roti pai' bau' uru rongkaju-wadi."

Ma-thi-ô 14:17 Vietnamese (1934)
Môn đồ thưa rằng: Chúng tôi có đây năm cái bánh và hai con cá mà thôi.

Matthew 14:16
Top of Page
Top of Page