New International Version Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.'" New Living Translation Let both grow together until the harvest. Then I will tell the harvesters to sort out the weeds, tie them into bundles, and burn them, and to put the wheat in the barn.'" English Standard Version Let both grow together until the harvest, and at harvest time I will tell the reapers, “Gather the weeds first and bind them in bundles to be burned, but gather the wheat into my barn.”’” Berean Study Bible Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat into my barn.’ ” New American Standard Bible 'Allow both to grow together until the harvest; and in the time of the harvest I will say to the reapers, "First gather up the tares and bind them in bundles to burn them up; but gather the wheat into my barn."'" King James Bible Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. Holman Christian Standard Bible Let both grow together until the harvest. At harvest time I'll tell the reapers: Gather the weeds first and tie them in bundles to burn them, but store the wheat in my barn.'" International Standard Version Let both grow together until the harvest, and at harvest time I will tell the reapers, "Gather the weeds first and tie them in bundles for burning, but bring the wheat into my barn."'" NET Bible Let both grow together until the harvest. At harvest time I will tell the reapers, "First collect the weeds and tie them in bundles to be burned, but then gather the wheat into my barn."'" Aramaic Bible in Plain English 'Let both grow together until the harvest and in the time of the harvest, I shall say to the reapers, “Select out the tares first and bind them into bundles to burn, but gather the wheat to my granary.”' GOD'S WORD® Translation Let both grow together until the harvest. When the grain is cut, I will tell the workers to gather the weeds first and tie them in bundles to be burned. But I'll have them bring the wheat into my barn.'" Jubilee Bible 2000 Let both grow together until the harvest, and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn. King James 2000 Bible Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather you together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. American King James Version Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather you together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. American Standard Version Let both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn. Douay-Rheims Bible Suffer both to grow until the harvest, and in the time of the harvest I will say to the reapers: Gather up first the cockle, and bind it into bundles to burn, but the wheat gather ye into my barn. Darby Bible Translation Suffer both to grow together unto the harvest, and in time of the harvest I will say to the harvestmen, Gather first the darnel, and bind it into bundles to burn it; but the wheat bring together into my granary. English Revised Version Let both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. Webster's Bible Translation Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn. Weymouth New Testament Leave both to grow together until the harvest, and at harvest-time I will direct the reapers, Collect the darnel first, and make it up into bundles to burn it, but bring all the wheat into my barn.'" World English Bible Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, "First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn."'" Young's Literal Translation suffer both to grow together till the harvest, and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the darnel, and bind it in bundles, to burn it, and the wheat gather up into my storehouse.' Mattheus 13:30 Afrikaans PWL Mateu 13:30 Albanian ﻣﺘﻰ 13:30 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:30 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Mathäus 13:30 Bavarian Матей 13:30 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 太 福 音 13:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 福 音 13:30 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Mateju 13:30 Croatian Bible Matouš 13:30 Czech BKR Matthæus 13:30 Danish Mattheüs 13:30 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἄφετε συναυξάνεσθαι ἀμφότερα ἕως τοῦ θερισμοῦ· καὶ ἐν καιρῷ τοῦ θερισμοῦ ἐρῶ τοῖς θερισταῖς Συλλέξατε πρῶτον τὰ ζιζάνια καὶ δήσατε αὐτὰ εἰς δέσμας πρὸς τὸ κατακαῦσαι αὐτά, τὸν δὲ σῖτον συναγάγετε εἰς τὴν ἀποθήκην μου. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated aphete synauxanesthai amphotera heos tou therismou; kai en kairo tou therismou ero tois theristais Syllexate proton ta zizania kai desate auta eis desmas pros to katakausai auta, ton de siton synagagete eis ten apotheken mou. Westcott and Hort 1881 - Transliterated aphete synauxanesthai amphotera heos tou therismou; kai en kairo tou therismou ero tois theristais Syllexate proton ta zizania kai desate auta eis desmas pros to katakausai auta, ton de siton synagete eis ten apotheken mou. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated aphete sunauxanesthai amphotera mechri tou therismou kai en kairO tou therismou erO tois theristais sullexate prOton ta zizania kai dEsate auta eis desmas pros to katakausai auta ton de siton sunagagete eis tEn apothEkEn mou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated aphete sunauxanesthai amphotera mechri tou therismou kai en kairO tou therismou erO tois theristais sullexate prOton ta zizania kai dEsate auta eis desmas pros to katakausai auta ton de siton sunagagete eis tEn apothEkEn mou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated aphete sunauxanesthai amphotera mechri tou therismou kai en tO kairO tou therismou erO tois theristais sullexate prOton ta zizania kai dEsate auta eis desmas pros to katakausai auta ton de siton sunagagete eis tEn apothEkEn mou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated aphete sunauxanesthai amphotera mechri tou therismou kai en tO kairO tou therismou erO tois theristais sullexate prOton ta zizania kai dEsate auta eis desmas pros to katakausai auta ton de siton sunagagete eis tEn apothEkEn mou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:30 Westcott/Hort - Transliterated aphete sunauxanesthai amphotera eOs tou therismou kai en kairO tou therismou erO tois theristais sullexate prOton ta zizania kai dEsate auta [eis] desmas pros to katakausai auta ton de siton sunagete eis tEn apothEkEn mou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated aphete sunauxanesthai amphotera eOs tou therismou kai en kairO tou therismou erO tois theristais sullexate prOton ta zizania kai dEsate auta {WH: [eis]} {UBS4: eis} desmas pros to katakausai auta ton de siton {WH: sunagete} {UBS4: sunagagete} eis tEn apothEkEn mou Máté 13:30 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Mateo 13:30 Esperanto Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:30 Finnish: Bible (1776) Matthieu 13:30 French: Darby Matthieu 13:30 French: Louis Segond (1910) Matthieu 13:30 French: Martin (1744) Matthaeus 13:30 German: Modernized Matthaeus 13:30 German: Luther (1912) Matthaeus 13:30 German: Textbibel (1899) Matteo 13:30 Italian: Riveduta Bible (1927) Matteo 13:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MATIUS 13:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matthew 13:30 Kabyle: NT 마태복음 13:30 Korean Matthaeus 13:30 Latin: Vulgata Clementina Sv. Matejs 13:30 Latvian New Testament Evangelija pagal Matà 13:30 Lithuanian Matthew 13:30 Maori Matteus 13:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mateo 13:30 Spanish: La Biblia de las Américas ``Dejad que ambos crezcan juntos hasta la siega; y al tiempo de la siega diré a los segadores: `Recoged primero la cizaña y atadla en manojos para quemarla, pero el trigo recogedlo en mi granero.' Mateo 13:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mateo 13:30 Spanish: Reina Valera Gómez Mateo 13:30 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo 13:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateus 13:30 Bíblia King James Atualizada Português Mateus 13:30 Portugese Bible Matei 13:30 Romanian: Cornilescu От Матфея 13:30 Russian: Synodal Translation (1876) От Матфея 13:30 Russian koi8r Matthew 13:30 Shuar New Testament Matteus 13:30 Swedish (1917) Matayo 13:30 Swahili NT Mateo 13:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Matta 13:30 Tawallamat Tamajaq NT มัทธิว 13:30 Thai: from KJV Matta 13:30 Turkish Матей 13:30 Ukrainian: NT Matthew 13:30 Uma New Testament Ma-thi-ô 13:30 Vietnamese (1934) |