New International Version Immediately Jesus knew in his spirit that this was what they were thinking in their hearts, and he said to them, "Why are you thinking these things? New Living Translation Jesus knew immediately what they were thinking, so he asked them, "Why do you question this in your hearts? English Standard Version And immediately Jesus, perceiving in his spirit that they thus questioned within themselves, said to them, “Why do you question these things in your hearts? Berean Study Bible At once Jesus knew in His spirit that they were thinking this way within themselves. “Why are you thinking these things in your hearts?” He asked. New American Standard Bible Immediately Jesus, aware in His spirit that they were reasoning that way within themselves, said to them, "Why are you reasoning about these things in your hearts? King James Bible And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts? Holman Christian Standard Bible Right away Jesus understood in His spirit that they were thinking like this within themselves and said to them, "Why are you thinking these things in your hearts? International Standard Version At once, Jesus knew in his spirit what they were saying to themselves. "Why are you arguing about such things among yourselves?" he asked them. NET Bible Now immediately, when Jesus realized in his spirit that they were contemplating such thoughts, he said to them, "Why are you thinking such things in your hearts? Aramaic Bible in Plain English Yeshua knew in his Spirit that they were thinking these things in themselves. He said to them, “Why do you reason these things in your hearts?” GOD'S WORD® Translation At once, Jesus knew inwardly what they were thinking. He asked them, "Why do you have these thoughts? Jubilee Bible 2000 And Jesus, knowing afterward in his spirit that they so reasoned within themselves, said unto them, Why think ye these things in your hearts? King James 2000 Bible And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned among themselves, he said unto them, Why reason you these things in your hearts? American King James Version And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said to them, Why reason you these things in your hearts? American Standard Version And straightway Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, saith unto them, Why reason ye these things in your hearts? Douay-Rheims Bible Which Jesus presently knowing in his spirit, that they so thought within themselves, saith to them: Why think you these things in your hearts? Darby Bible Translation And straightway Jesus, knowing in his spirit that they are reasoning thus within themselves, said to them, Why reason ye these things in your hearts? English Revised Version And straightway Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, saith unto them, Why reason ye these things in your hearts? Webster's Bible Translation And immediately, when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said to them, Why reason ye these things in your hearts? Weymouth New Testament At once perceiving by His spirit that they were reasoning within themselves, Jesus asked them, "Why do you thus argue in your minds? World English Bible Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, "Why do you reason these things in your hearts? Young's Literal Translation And immediately Jesus, having known in his spirit that they thus reason in themselves, said to them, 'Why these things reason ye in your hearts? Markus 2:8 Afrikaans PWL Marku 2:8 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 2:8 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 2:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 2:8 Bavarian Марко 2:8 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 2:8 Croatian Bible Marek 2:8 Czech BKR Markus 2:8 Danish Markus 2:8 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ εὐθὺς ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς, λέγει αὐτοῖς Τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai euthys epignous ho Iesous to pneumati autou hoti houtos dialogizontai en heautois, legei autois Ti tauta dialogizesthe en tais kardiais hymon? Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai euthys epignous ho Iesous to pneumati autou hoti houtos dialogizontai en heautois legei autois Ti tauta dialogizesthe en tais kardiais hymon? ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai euthus epignous o iEsous tO pneumati autou oti outOs dialogizontai en eautois legei autois ti tauta dialogizesthe en tais kardiais umOn ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai eutheOs epignous o iEsous tO pneumati autou oti outOs autoi dialogizontai en eautois eipen autois ti tauta dialogizesthe en tais kardiais umOn ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai eutheOs epignous o iEsous tO pneumati autou oti outOs dialogizontai en eautois eipen autois ti tauta dialogizesthe en tais kardiais umOn ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai eutheOs epignous o iEsous tO pneumati autou oti outOs dialogizontai en eautois eipen autois ti tauta dialogizesthe en tais kardiais umOn ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:8 Westcott/Hort - Transliterated kai euthus epignous o iEsous tO pneumati autou oti [outOs] dialogizontai en eautois legei [autois] ti tauta dialogizesthe en tais kardiais umOn ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 2:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai euthus epignous o iEsous tO pneumati autou oti {WH: [outOs]} {UBS4: outOs} dialogizontai en eautois legei {WH: [autois]} {UBS4: autois} ti tauta dialogizesthe en tais kardiais umOn Márk 2:8 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 2:8 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 2:8 Finnish: Bible (1776) Marc 2:8 French: Darby Marc 2:8 French: Louis Segond (1910) Marc 2:8 French: Martin (1744) Markus 2:8 German: Modernized Markus 2:8 German: Luther (1912) Markus 2:8 German: Textbibel (1899) Marco 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 2:8 Kabyle: NT 마가복음 2:8 Korean Marcus 2:8 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 2:8 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 2:8 Lithuanian Mark 2:8 Maori Markus 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas Y al instante Jesús, conociendo en su espíritu que pensaban de esa manera dentro de sí mismos, les dijo: ¿Por qué pensáis estas cosas en vuestros corazones? Marcos 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 2:8 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 2:8 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 2:8 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 2:8 Portugese Bible Marcu 2:8 Romanian: Cornilescu От Марка 2:8 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 2:8 Russian koi8r Mark 2:8 Shuar New Testament Markus 2:8 Swedish (1917) Marko 2:8 Swahili NT Marcos 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 2:8 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 2:8 Thai: from KJV Markos 2:8 Turkish Марко 2:8 Ukrainian: NT Mark 2:8 Uma New Testament Maùc 2:8 Vietnamese (1934) |