New International Version Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying, "So! You who are going to destroy the temple and build it in three days, New Living Translation The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery. "Ha! Look at you now!" they yelled at him. "You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days. English Standard Version And those who passed by derided him, wagging their heads and saying, “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days, Berean Study Bible And those who passed by heaped abuse on Him, shaking their heads and saying, “Aha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, New American Standard Bible Those passing by were hurling abuse at Him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days, King James Bible And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, Holman Christian Standard Bible Those who passed by were yelling insults at Him, shaking their heads, and saying, "Ha! The One who would demolish the sanctuary and build it in three days, International Standard Version Those who passed by kept insulting him, shaking their heads, and saying, "Ha! You who were going to destroy the sanctuary and rebuild it in three days— NET Bible Those who passed by defamed him, shaking their heads and saying, "Aha! You who can destroy the temple and rebuild it in three days, Aramaic Bible in Plain English But those also who were passing by were blaspheming against him and were shaking their heads and they were saying, “Oh destroyer of The Temple and the one who builds it in three days,” GOD'S WORD® Translation Those who passed by insulted him. They shook their heads and said, "What a joke! You were going to tear down God's temple and build it again in three days. Jubilee Bible 2000 And those that passed by railed on him, wagging their heads and saying, Ah, thou that would destroy the temple of God and build it in three days, King James 2000 Bible And they that passed by derided him, wagging their heads, and saying, Ah, you that destroy the temple, and build it in three days, American King James Version And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, you that destroy the temple, and build it in three days, American Standard Version And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, Douay-Rheims Bible And they that passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying: Vah, thou that destroyest the temple of God, and in three days buildest it up again; Darby Bible Translation And they that passed by reviled him, shaking their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days, English Revised Version And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, Webster's Bible Translation And they that passed by, railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, Weymouth New Testament And all the passers-by reviled Him. They shook their heads at Him and said, "Ah! you who were for destroying the Sanctuary and building a new one in three days, World English Bible Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who destroy the temple, and build it in three days, Young's Literal Translation And those passing by were speaking evil of him, shaking their heads, and saying, 'Ah, the thrower down of the sanctuary, and in three days the builder! Markus 15:29 Afrikaans PWL Marku 15:29 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 15:29 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:29 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 15:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 15:29 Bavarian Марко 15:29 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 15:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 15:29 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 15:29 Croatian Bible Marek 15:29 Czech BKR Markus 15:29 Danish Markus 15:29 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ λέγοντες Οὐὰ ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Kai hoi paraporeuomenoi eblasphemoun auton kinountes tas kephalas auton kai legontes Oua ho katalyon ton naon kai oikodomon en trisin hemerais, Westcott and Hort 1881 - Transliterated Kai hoi paraporeuomenoi eblasphemoun auton kinountes tas kephalas auton kai legontes Oua ho katalyon ton naon kai oikodomon en trisin hemerais, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai oi paraporeuomenoi eblasphEmoun auton kinountes tas kephalas autOn kai legontes oua o kataluOn ton naon kai oikodomOn trisin Emerais ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai oi paraporeuomenoi eblasphEmoun auton kinountes tas kephalas autOn kai legontes oua o kataluOn ton naon kai en trisin Emerais oikodomOn ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai oi paraporeuomenoi eblasphEmoun auton kinountes tas kephalas autOn kai legontes oua o kataluOn ton naon kai en trisin Emerais oikodomOn ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai oi paraporeuomenoi eblasphEmoun auton kinountes tas kephalas autOn kai legontes oua o kataluOn ton naon kai en trisin Emerais oikodomOn ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:29 Westcott/Hort - Transliterated kai oi paraporeuomenoi eblasphEmoun auton kinountes tas kephalas autOn kai legontes oua o kataluOn ton naon kai oikodomOn [en] trisin Emerais ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai oi paraporeuomenoi eblasphEmoun auton kinountes tas kephalas autOn kai legontes oua o kataluOn ton naon kai oikodomOn {WH: [en]} {UBS4: en} trisin Emerais Márk 15:29 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 15:29 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 15:29 Finnish: Bible (1776) Marc 15:29 French: Darby Marc 15:29 French: Louis Segond (1910) Marc 15:29 French: Martin (1744) Markus 15:29 German: Modernized Markus 15:29 German: Luther (1912) Markus 15:29 German: Textbibel (1899) Marco 15:29 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 15:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 15:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 15:29 Kabyle: NT 마가복음 15:29 Korean Marcus 15:29 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 15:29 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 15:29 Lithuanian Mark 15:29 Maori Markus 15:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 15:29 Spanish: La Biblia de las Américas Y los que pasaban le injuriaban, meneando la cabeza y diciendo: ¡Bah! Tú que destruyes el templo y en tres días lo reedificas, Marcos 15:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 15:29 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 15:29 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 15:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 15:29 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 15:29 Portugese Bible Marcu 15:29 Romanian: Cornilescu От Марка 15:29 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 15:29 Russian koi8r Mark 15:29 Shuar New Testament Markus 15:29 Swedish (1917) Marko 15:29 Swahili NT Marcos 15:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 15:29 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 15:29 Thai: from KJV Markos 15:29 Turkish Марко 15:29 Ukrainian: NT Mark 15:29 Uma New Testament Maùc 15:29 Vietnamese (1934) |