Mark 13:7
New International Version
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.

New Living Translation
And you will hear of wars and threats of wars, but don't panic. Yes, these things must take place, but the end won't follow immediately.

English Standard Version
And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must take place, but the end is not yet.

New American Standard Bible
"When you hear of wars and rumors of wars, do not be frightened; those things must take place; but that is not yet the end.

King James Bible
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.

Holman Christian Standard Bible
When you hear of wars and rumors of wars, don't be alarmed; these things must take place, but the end is not yet.

International Standard Version
But when you hear of wars and rumors of wars, stop being alarmed. These things must take place, but the end hasn't come yet,

NET Bible
When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come.

Aramaic Bible in Plain English
“Whenever you hear war and reports of battles, you should not be afraid; that is going to happen, but it is not yet the end.”

GOD'S WORD® Translation
"When you hear of wars and rumors of wars, don't be alarmed! These things must happen, but they don't mean that the end has come.

Jubilee Bible 2000
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled, for such things must needs be; but the end shall not be yet.

King James 2000 Bible
And when you shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.

American King James Version
And when you shall hear of wars and rumors of wars, be you not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.

American Standard Version
And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.

Douay-Rheims Bible
And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.

Darby Bible Translation
But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for [this] must happen, but the end is not yet.

English Revised Version
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not troubled: these things must needs come to pass; but the end is not yet.

Webster's Bible Translation
And when ye shall hear of wars, and rumors of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end will not be yet.

Weymouth New Testament
But when you hear of wars and rumours of wars, do not be alarmed: come they must, but the End is not yet.

World English Bible
"When you hear of wars and rumors of wars, don't be troubled. For those must happen, but the end is not yet.

Young's Literal Translation
and when ye may hear of wars and reports of wars, be not troubled, for these behove to be, but the end is not yet;

Markus 13:7 Afrikaans PWL
maar wanneer julle hoor van oorloë en verslae van gevegte, moenie bang wees nie, want dit sal gebeur, maar dit is nog nie die einde nie,

Marku 13:7 Albanian
Por, kur të dëgjoni të flitet për luftëra dhe për ushtime luftërash, mos u shqetësoni; sepse këto gjëra duhet të ndodhin; por nuk do të jetë ende mbarimi.

ﻣﺮﻗﺲ 13:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فاذا سمعتم بحروب واخبار حروب فلا ترتاعوا. لانها لا بد ان تكون. ولكن ليس المنتهى بعد.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:7 Armenian (Western): NT
Բայց երբ լսէք պատերազմներու մասին, եւ պատերազմներու տարաձայնութիւններ՝ մի՛ վրդովիք, որովհետեւ պէտք է որ այս ամէնը ըլլայ, բայց դեռ վախճանը չէ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina dançuzquiçuenean guerlác eta guerla famác, etzaiteztela trubla: ecen gauça hauc eguin behar dirade: baina ezta oraino içanen fina.

Dyr Marx 13:7 Bavarian
Wenntß aft von Krieg hoertß, Naachrichtn und Leumungen, naacherd laasstß enk nit schröcken! Dös +mueß gscheghn, ist aber non nit s End.

Марко 13:7 Bulgarian
А когато чуете за войни и за военни слухове, недейте се смущава; [това] трябва да стане; но туй не е свършекът.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
當你們聽見戰爭和戰爭消息的時候,不可驚慌。這些事必須發生,不過結局還沒有到。

中文标准译本 (CSB Simplified)
当你们听见战争和战争消息的时候,不可惊慌。这些事必须发生,不过结局还没有到。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌,這些事是必須有的,只是末期還沒有到。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们听见打仗和打仗的风声,不要惊慌,这些事是必须有的,只是末期还没有到。

馬 可 福 音 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 聽 見 打 仗 和 打 仗 的 風 聲 , 不 要 驚 慌 。 這 些 事 是 必 須 有 的 , 只 是 末 期 還 沒 有 到 。

馬 可 福 音 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 听 见 打 仗 和 打 仗 的 风 声 , 不 要 惊 慌 。 这 些 事 是 必 须 有 的 , 只 是 末 期 还 没 有 到 。

Evanðelje po Marku 13:7 Croatian Bible
Kada pak čujete za ratove i za glasove o ratovima, ne uznemirujte se. Treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.

Marek 13:7 Czech BKR
Když pak uslyšíte boje a pověst o válkách, nestrachujte se; nebo musí to býti, ale ne ihned konec.

Markus 13:7 Danish
Men naar I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det maa ske; men Enden er ikke endda.

Markus 13:7 Dutch Staten Vertaling
En wanneer gij zult horen van oorlogen, en geruchten van oorlogen, zo wordt niet verschrikt; want dit moet geschieden; maar nog is het einde niet.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.

Westcott and Hort 1881
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ' οὔπω τὸ τέλος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ' οὔπω τὸ τέλος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι· ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.

Greek Orthodox Church 1904
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.

Tischendorf 8th Edition
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι· ἀλλ’ οὔπω τὸ τέλος.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι ἀλλ' οὔπω τὸ τέλος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γενεσθαι αλλ ουπω το τελος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γενεσθαι αλλ ουπω το τελος

Stephanus Textus Receptus 1550
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων, μη θροεισθε· δει γαρ γενεσθαι· αλλ ουπω το τελος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω το τελος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακοας πολεμων μη θροεισθε δει γενεσθαι αλλ ουπω το τελος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hotan de akousēte polemous kai akoas polemōn, mē throeisthe; dei genesthai, all’ oupō to telos.

hotan de akousete polemous kai akoas polemon, me throeisthe; dei genesthai, all’ oupo to telos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hotan de akousēte polemous kai akoas polemōn, mē throeisthe; dei genesthai, all' oupō to telos.

hotan de akousete polemous kai akoas polemon, me throeisthe; dei genesthai, all' oupo to telos.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei genesthai all oupō to telos

otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei genesthai all oupO to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei gar genesthai all oupō to telos

otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei gar genesthai all oupO to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei gar genesthai all oupō to telos

otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei gar genesthai all oupO to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei gar genesthai all oupō to telos

otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei gar genesthai all oupO to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Westcott/Hort - Transliterated
otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei genesthai all oupō to telos

otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei genesthai all oupO to telos

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
otan de akousēte polemous kai akoas polemōn mē throeisthe dei genesthai all oupō to telos

otan de akousEte polemous kai akoas polemOn mE throeisthe dei genesthai all oupO to telos

Márk 13:7 Hungarian: Karoli
Mikor pedig hallani fogtok háborúkról és háborúk híreirõl, meg ne rémüljetek, mert meg kell lenniök; de [ez] még nem a vég.

La evangelio laŭ Marko 13:7 Esperanto
Kaj kiam vi auxdos pri militoj kaj famoj de militoj, ne maltrankviligxu; tio devas okazi; sed ankoraux ne estas la fino.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin te kuulette sotia ja sotain sanomia, niin älkäät hämmästykö; sillä ne pitää tapahtuman; vaan ei vielä loppu ole.

Marc 13:7 French: Darby
Et quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troubles, car il faut que ces choses arrivent; mais la fin n'est pas encore.

Marc 13:7 French: Louis Segond (1910)
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

Marc 13:7 French: Martin (1744)
Or quand vous entendrez des guerres, et des bruits de guerres, ne soyez point troublés; parce qu'il faut que ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.

Markus 13:7 German: Modernized
Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht; denn es muß also geschehen. Aber das Ende ist noch nicht da.

Markus 13:7 German: Luther (1912)
Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht. Denn es muß also geschehen; aber das Ende ist noch nicht da.

Markus 13:7 German: Textbibel (1899)
Wenn ihr aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hört, so lasset euch nicht erschrecken; es muß so kommen, aber es ist noch nicht das Ende.

Marco 13:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.

Marco 13:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, quando udirete guerre, e romori di guerre, non vi turbate; perciocchè conviene che queste cose avvengano; ma non sarà ancora la fine.

MARKUS 13:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila kamu mendengar dari hal peperangan dan kabar peperangan, jangan kamu terkejut, karena tak dapat tiada segala perkara itu akan berlaku, tetapi itu pun belum sampai kepada kesudahannya itu.

Mark 13:7 Kabyle: NT
M'ara teslem s tegrawliwin i d-ideṛṛun di mkul amkan akk-d țid i d-iteddun, ur țțaggadet ara axaṭer ilaq a d-yedṛu wannect-nni, lameɛna mačči ț-țaggara n ddunit i d-yewḍen.

마가복음 13:7 Korean
난리와 난리 소문을 들을 때에 두려워 말라 이런 일이 있어야 하되 끝은 아직 아니니라

Marcus 13:7 Latin: Vulgata Clementina
Cum audieritis autem bella, et opiniones bellorum, ne timueritis : oportet enim hæc fieri : sed nondum finis.

Sv. Marks 13:7 Latvian New Testament
Bet kad jūs dzirdēsiet par kariem un karu nostāstus, nebīstieties, jo tam ir jānotiek, bet vēl nav gals.

Evangelija pagal Morkø 13:7 Lithuanian
Išgirdę apie karus ir karų gandus, neišsigąskite. Tai turi įvykti, bet dar ne galas.

Mark 13:7 Maori
E rongo koutou ki nga pakanga, ki nga hau pakanga, kei ohorere: kua takoto hoki he putanga mo aua mea; taihoa rawa ia te mutunga.

Markus 13:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.

Marcos 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Y cuando oigáis de guerras y de rumores de guerras, no os alarméis; es necesario que todo esto suceda, pero todavía no es el fin.

Marcos 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Cuando ustedes oigan de guerras y de rumores de guerras, no se alarmen; es necesario que todo esto suceda, pero todavía no es el fin.

Marcos 13:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras, no os turbéis; porque es necesario que así acontezca; pero aún no es el fin.

Marcos 13:7 Spanish: Reina Valera 1909
Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así; mas aun no será el fin.

Marcos 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas cuando oyereis de guerras y de rumores de guerras no os turbéis, porque conviene hacerse así ; mas aún no será el fin.

Marcos 13:7 Bíblia King James Atualizada Português
No entanto, assim que ouvirem notícias sobre guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário que assim ocorra, contudo, ainda não é o fim.

Marcos 13:7 Portugese Bible
Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.   

Marcu 13:7 Romanian: Cornilescu
Cînd veţi auzi despre războaie şi veşti de războaie, să nu vă spăimîntaţi, căci lucrurile acestea trebuie să se întîmple. Dar încă nu va fi sfîrşitul.

От Марка 13:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же услышите о войнах и о военных слухах, неужасайтесь: ибо надлежит сему быть, - но это еще не конец.

От Марка 13:7 Russian koi8r
Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит [сему] быть, --но [это] еще не конец.

Mark 13:7 Shuar New Testament
Tura meset chicham ßntakrumka, yajaya meset chicham ßntakrumsha sapijmiakairap. Nekas T·runashtinkiait. Nujaisha amuukatin tsawantka tuke jeatsui, Tφmiayi.

Markus 13:7 Swedish (1917)
Men när I fån höra krigslarm och rykten om krig, så förloren icke besinningen; sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.

Marko 13:7 Swahili NT
Mtakaposikia juu ya vita na fununu za vita, msifadhaike. Mambo hayo lazima yatokee, lakini mwisho wenyewe ungali bado.

Marcos 13:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung mangakarinig kayo ng mga digma at ng mga alingawngaw ng mga digma, ay huwag kayong mangagulumihanan: ang mga bagay na ito'y dapat na mangyari: datapuwa't hindi pa ang wakas.

มาระโก 13:7 Thai: from KJV
เมื่อท่านทั้งหลายจะได้ยินถึงการสงครามและข่าวลือเรื่องสงคราม อย่าตื่นตระหนกเลย ด้วยว่าบรรดาสิ่งเหล่านี้จำต้องบังเกิดขึ้น แต่ที่สุดปลายยังไม่มาถึง

Markos 13:7 Turkish
Savaş gürültüleri, savaş haberleri duyunca korkmayın. Bunların olması gerek, ama bu daha son demek değildir.

Марко 13:7 Ukrainian: NT
Як же чути мете про войни та про слухи воєн, не трівожтесь: мусить бо стати ся; та ще не конець.

Mark 13:7 Uma New Testament
Mpo'epe-koi mpai' kareba panga'ea ngkai kalaa-na, ni'epe wo'o moni panga'ea to mohu'. Aga neo' me'eka', apa' hawe'ea toe kana jadi' ulu, tapi' kajadia' toe uma mpobatuai karata-nami kahudua dunia'.

Maùc 13:7 Vietnamese (1934)
Khi các ngươi nghe nói về giặc và nghe tiếng đồn về giặc, thì đừng bối rối: những sự ấy phải xảy đến; nhưng chưa là cuối cùng.

Mark 13:6
Top of Page
Top of Page