Mark 13:23
New International Version
So be on your guard; I have told you everything ahead of time.

New Living Translation
Watch out! I have warned you about this ahead of time!

English Standard Version
But be on guard; I have told you all things beforehand.

New American Standard Bible
"But take heed; behold, I have told you everything in advance.

King James Bible
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.

Holman Christian Standard Bible
And you must watch! I have told you everything in advance.

International Standard Version
So be on your guard! I've told you everything before it happens."

NET Bible
Be careful! I have told you everything ahead of time.

Aramaic Bible in Plain English
“But pay attention; behold, I have anticipated this; I have told you everything.”

GOD'S WORD® Translation
Be on your guard! I have told you everything before it happens.

Jubilee Bible 2000
But take ye heed; behold, I have told you everything beforehand.

King James 2000 Bible
But take heed: behold, I have foretold you all things.

American King James Version
But take you heed: behold, I have foretold you all things.

American Standard Version
But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.

Douay-Rheims Bible
Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.

Darby Bible Translation
But do *ye* take heed: behold, I have told you all things beforehand.

English Revised Version
But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.

Webster's Bible Translation
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.

Weymouth New Testament
But as for yourselves, be on your guard: I have forewarned you of everything.

World English Bible
But you watch. "Behold, I have told you all things beforehand.

Young's Literal Translation
and ye, take heed; lo, I have foretold you all things.

Markus 13:23 Afrikaans PWL
maar julle moet daarop let. Let op, Ek het vooruit gegaan en julle alles vertel,

Marku 13:23 Albanian
Por ju kini kujdes; ja, unë ju paralajmërova çdo gjë''.

ﻣﺮﻗﺲ 13:23 Arabic: Smith & Van Dyke
فانظروا انتم. ها انا قد سبقت واخبرتكم بكل شيء

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 13:23 Armenian (Western): NT
Իսկ դուք զգուշացէ՛ք. ահա՛ նախապէս ըսի ձեզի ամէն ինչ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 13:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina çuec beguirauçue. Huná, aitzinetic erran drauzquiçuet gauça guciac.

Dyr Marx 13:23 Bavarian
Ös aber, seitß auf dyr Huet! Vorausgsait +haan i s enk.

Марко 13:23 Bulgarian
А вие внимавайте; ето, предсказах ви всичко.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以你們要當心。我已經預先把一切都告訴你們了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以你们要当心。我已经预先把一切都告诉你们了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們要謹慎!看哪,凡事我都預先告訴你們了!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们要谨慎!看哪,凡事我都预先告诉你们了!

馬 可 福 音 13:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 謹 慎 。 看 哪 , 凡 事 我 都 預 先 告 訴 你 們 了 。

馬 可 福 音 13:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 谨 慎 。 看 哪 , 凡 事 我 都 预 先 告 诉 你 们 了 。

Evanðelje po Marku 13:23 Croatian Bible
Vi dakle budite na oprezu! Evo, prorekao sam vam sve!

Marek 13:23 Czech BKR
Vy pak šetřte se. Aj, předpověděl jsem vám všecko.

Markus 13:23 Danish
Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud.

Markus 13:23 Dutch Staten Vertaling
Maar gijlieden ziet toe; ziet, Ik heb u alles voorzegd!

Nestle Greek New Testament 1904
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα.

Westcott and Hort 1881
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑμεῖς δὲ βλέπετε· ἰδού, προείρηκα ὑμῖν πάντα.

Greek Orthodox Church 1904
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν ἅπαντα.

Tischendorf 8th Edition
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· προείρηκα ὑμῖν πάντα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· ἰδού, προείρηκα ὑμῖν πάντα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑμεῖς δὲ βλέπετε· ἰδοῦ προείρηκα ὑμῖν πάντα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
υμεις δε βλεπετε προειρηκα υμιν παντα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
υμεις δε βλεπετε προειρηκα υμιν παντα

Stephanus Textus Receptus 1550
υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
υμεις δε βλεπετε· ιδου, προειρηκα υμιν παντα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
υμεις δε βλεπετε ιδου προειρηκα υμιν παντα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
υμεις δε βλεπετε προειρηκα υμιν παντα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hymeis de blepete; proeirēka hymin panta.

hymeis de blepete; proeireka hymin panta.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hymeis de blepete; proeirēka hymin panta.

hymeis de blepete; proeireka hymin panta.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
umeis de blepete proeirēka umin panta

umeis de blepete proeirEka umin panta

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
umeis de blepete idou proeirēka umin panta

umeis de blepete idou proeirEka umin panta

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
umeis de blepete idou proeirēka umin panta

umeis de blepete idou proeirEka umin panta

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
umeis de blepete idou proeirēka umin panta

umeis de blepete idou proeirEka umin panta

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Westcott/Hort - Transliterated
umeis de blepete proeirēka umin panta

umeis de blepete proeirEka umin panta

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
umeis de blepete proeirēka umin panta

umeis de blepete proeirEka umin panta

Márk 13:23 Hungarian: Karoli
Ti pedig vigyázzatok; ímé elõre megmondottam néktek mindent.

La evangelio laŭ Marko 13:23 Esperanto
Sed gardu vin; jen mi cxion antauxdiris al vi.

Evankeliumi Markuksen mukaan 13:23 Finnish: Bible (1776)
Mutta te kavahtakaat: katso, minä olen teille kaikki ennen sanonut.

Marc 13:23 French: Darby
Mais vous, soyez sur vos gardes! voici, je vous ai tout dit à l'avance.

Marc 13:23 French: Louis Segond (1910)
Soyez sur vos gardes: je vous ai tout annoncé d'avance.

Marc 13:23 French: Martin (1744)
Mais donnez-vous-en garde; voici, je vous l'ai tout prédit.

Markus 13:23 German: Modernized
Ihr aber, sehet euch vor! Siehe, ich hab's euch alles zuvor gesagt.

Markus 13:23 German: Luther (1912)
Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe es euch alles zuvor gesagt.

Markus 13:23 German: Textbibel (1899)
Ihr aber sehet zu, ich habe euch alles vorausgesagt.

Marco 13:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma voi, state attenti; io v’ho predetta ogni cosa.

Marco 13:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma voi, guardatevi; ecco, io vi ho predetta ogni cosa.

MARKUS 13:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kamu ini, perhatikanlah! Sudah Kuingatkan semuanya kepadamu terlebih dahulu.

Mark 13:23 Kabyle: NT
Atah nniɣ-awen-d annect-agi uqbel a d-yeḍru. --

마가복음 13:23 Korean
너희는 삼가라 내가 모든 일을 너희에게 미리 말하였노라

Marcus 13:23 Latin: Vulgata Clementina
Vos ergo videte : ecce prædixi vobis omnia.

Sv. Marks 13:23 Latvian New Testament
Bet to jūs ievērojiet! Lūk, es esmu jums to visu iepriekš pateicis.

Evangelija pagal Morkø 13:23 Lithuanian
Todėl būkite atidūs; štai Aš jums iš anksto visa tai pasakiau”.

Mark 13:23 Maori
Kia tupato ra koutou: na, kua korerotia wawetia nei e ahau nga mea katoa ki a koutou.

Markus 13:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.

Marcos 13:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Mas vosotros, estad alerta; ved que os lo he dicho todo de antemano.

Marcos 13:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero ustedes, estén alerta; vean que se lo he dicho todo de antemano.

Marcos 13:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas vosotros mirad, he aquí, os lo he dicho todo antes.

Marcos 13:23 Spanish: Reina Valera 1909
Mas vosotros mirad; os lo he dicho antes todo.

Marcos 13:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas vosotros mirad; he aquí os lo he dicho antes todo.

Marcos 13:23 Bíblia King James Atualizada Português
Desse modo estai vigilantes, pois sobre tudo isso vos avisei com antecedência! O glorioso retorno de Jesus

Marcos 13:23 Portugese Bible
Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.   

Marcu 13:23 Romanian: Cornilescu
Păziţi-vă; iată că vi le-am spus toate dinainte.

От Марка 13:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам все.

От Марка 13:23 Russian koi8r
Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё.

Mark 13:23 Shuar New Testament
Tura ßtum aneartarum. Aetak, T·runtsain ujakchajrumek' Tφmiayi Jesus.

Markus 13:23 Swedish (1917)
Men tagen I eder till vara. Jag har nu sagt eder allt förut.

Marko 13:23 Swahili NT
Lakini ninyi jihadharini. Mimi nimewaambieni mambo yote kabla hayajatokea.

Marcos 13:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't mangagingat kayo: narito, ipinagpauna ko nang sinabi sa inyo ang lahat ng mga bagay.

มาระโก 13:23 Thai: from KJV
แต่ท่านทั้งหลายจงระวังให้ดี ดูเถิด เราได้บอกสิ่งสารพัดให้แก่ท่านทั้งหลายไว้ก่อนแล้ว

Markos 13:23 Turkish
Ama siz dikkatli olun. İşte size her şeyi önceden söylüyorum.››

Марко 13:23 Ukrainian: NT
Ви яг гледїть: ось я наперед сказав вам усе.

Mark 13:23 Uma New Testament
Aga koi' tohe'i, mo'inga' -inga' -koi! Ku'uli' ami' -mikokoi hawe'ea tohe'e kako'ia-na jadi'.

Maùc 13:23 Vietnamese (1934)
Hãy giữ lấy, ta đã nói trước cho các ngươi cả.

Mark 13:22
Top of Page
Top of Page