New International Version "You unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here." New Living Translation Jesus said, "You faithless and corrupt people! How long must I be with you and put up with you?" Then he said to the man, "Bring your son here." English Standard Version Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here.” Berean Study Bible “O unbelieving and perverse generation!” Jesus replied. “How long must I remain with you and put up with you? Bring your son here.” New American Standard Bible And Jesus answered and said, "You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and put up with you? Bring your son here." King James Bible And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. Holman Christian Standard Bible Jesus replied, "You unbelieving and rebellious generation! How long will I be with you and put up with you? Bring your son here." International Standard Version Jesus answered, "You unbelieving and perverted generation! How much longer must I be with you and put up with you? Bring your son here!" NET Bible Jesus answered, "You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you and endure you? Bring your son here." Aramaic Bible in Plain English Then Yeshua answered and said, “Oh generation without faith and perverse! How long shall I be with you and endure you? Bring your son here.” GOD'S WORD® Translation Jesus answered, "You unbelieving and corrupt generation! How long must I be with you and put up with you? Bring your son here!" Jubilee Bible 2000 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring thy son here. King James 2000 Bible And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? Bring your son here. American King James Version And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring your son here. American Standard Version And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son. Douay-Rheims Bible And Jesus answering, said: O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring hither thy son. Darby Bible Translation And Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring hither thy son. English Revised Version And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son. Webster's Bible Translation And Jesus answering, said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. Weymouth New Testament "O unbelieving and perverse generation!" replied Jesus; "how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here to me." World English Bible Jesus answered, "Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here." Young's Literal Translation And Jesus answering said, 'O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;' Lukas 9:41 Afrikaans PWL Luka 9:41 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 9:41 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:41 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 9:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 9:41 Bavarian Лука 9:41 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 9:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 9:41 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 9:41 Croatian Bible Lukáš 9:41 Czech BKR Lukas 9:41 Danish Lukas 9:41 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν; προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated apokritheis de ho Iesous eipen o genea apistos kai diestrammene, heos pote esomai pros hymas kai anexomai hymon? prosagage hode ton huion sou. Westcott and Hort 1881 - Transliterated apokritheis de ho Iesous eipen o genea apistos kai diestrammene, heos pote esomai pros hymas kai anexomai hymon? prosagage hode ton huion sou. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage ton uion sou Ode ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Westcott/Hort - Transliterated apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou Lukács 9:41 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 9:41 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:41 Finnish: Bible (1776) Luc 9:41 French: Darby Luc 9:41 French: Louis Segond (1910) Luc 9:41 French: Martin (1744) Lukas 9:41 German: Modernized Lukas 9:41 German: Luther (1912) Lukas 9:41 German: Textbibel (1899) Luca 9:41 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 9:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 9:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 9:41 Kabyle: NT 누가복음 9:41 Korean Lucas 9:41 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 9:41 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 9:41 Lithuanian Luke 9:41 Maori Lukas 9:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 9:41 Spanish: La Biblia de las Américas Respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con vosotros y os he de soportar? Trae acá a tu hijo. Lucas 9:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 9:41 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 9:41 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 9:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 9:41 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 9:41 Portugese Bible Luca 9:41 Romanian: Cornilescu От Луки 9:41 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 9:41 Russian koi8r Luke 9:41 Shuar New Testament Lukas 9:41 Swedish (1917) Luka 9:41 Swahili NT Lucas 9:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 9:41 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 9:41 Thai: from KJV Luka 9:41 Turkish Лука 9:41 Ukrainian: NT Luke 9:41 Uma New Testament Lu-ca 9:41 Vietnamese (1934) |