Luke 9:40
New International Version
I begged your disciples to drive it out, but they could not."

New Living Translation
I begged your disciples to cast out the spirit, but they couldn't do it."

English Standard Version
And I begged your disciples to cast it out, but they could not.”

Berean Study Bible
I begged Your disciples to drive it out, but they were unable.”

New American Standard Bible
"I begged Your disciples to cast it out, and they could not."

King James Bible
And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.

Holman Christian Standard Bible
I begged Your disciples to drive it out, but they couldn't."

International Standard Version
I begged your disciples to drive it out, but they couldn't."

NET Bible
I begged your disciples to cast it out, but they could not do so."

Aramaic Bible in Plain English
“And I begged of your disciples to cast it out and they could not.”

GOD'S WORD® Translation
I begged your disciples to force the spirit out of him, but they couldn't do it."

Jubilee Bible 2000
And I besought thy disciples to cast him out, and they could not.

King James 2000 Bible
And I besought your disciples to cast him out; and they could not.

American King James Version
And I sought your disciples to cast him out; and they could not.

American Standard Version
And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.

Douay-Rheims Bible
And I desired thy disciples to cast him out, and they could not.

Darby Bible Translation
And I besought thy disciples that they might cast him out, and they could not.

English Revised Version
And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.

Webster's Bible Translation
And I besought thy disciples to cast him out, and they could not.

Weymouth New Testament
I entreated your disciples to expel the spirit, but they could not."

World English Bible
I begged your disciples to cast it out, and they couldn't."

Young's Literal Translation
and I besought thy disciples that they might cast it out, and they were not able.'

Lukas 9:40 Afrikaans PWL
en ek het U studentevolgelinge gesmeek om hom uit te dryf en hulle kon nie.”

Luka 9:40 Albanian
U jam lutur dishepujve të tu ta dëbojnë, por ata nuk kanë mundur''.

ﻟﻮﻗﺎ 9:40 Arabic: Smith & Van Dyke
وطلبت الى تلاميذك ان يخرجوه فلم يقدروا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:40 Armenian (Western): NT
Աղերսեցի քու աշակերտներուդ՝ որ դուրս հանեն զայն, բայց չկրցան»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta othoitz eguin diraueat hire discipuluey, egotz leçaten hura campora: baina ecin eguin dié.

Dyr Laux 9:40 Bavarian
I haet schoon deine Jünger bitt, däß s n austreibn; die kunntnd s aber nity."

Лука 9:40 Bulgarian
И помолих Твоите ученици да го изгонят, но не можаха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我求過你的門徒們,要他們驅趕那邪靈,可是他們不能。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
我求过你的门徒们,要他们驱赶那邪灵,可是他们不能。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我求過你的門徒把鬼趕出去,他們卻是不能。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我求过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。”

路 加 福 音 9:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 求 過 你 的 門 徒 , 把 鬼 趕 出 去 , 他 們 卻 是 不 能 。

路 加 福 音 9:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 求 过 你 的 门 徒 , 把 鬼 赶 出 去 , 他 们 却 是 不 能 。

Evanðelje po Luki 9:40 Croatian Bible
Molio sam tvoje učenike da ga izagnaju, ali ne mogoše.

Lukáš 9:40 Czech BKR
I prosil jsem učedlníků tvých, aby jej vyvrhli, ale nemohli.

Lukas 9:40 Danish
og jeg bad dine Disciple om at uddrive den; og de kunde ikke.«

Lukas 9:40 Dutch Staten Vertaling
En ik heb Uw discipelen gebeden, dat zij hem zouden uitwerpen, en zij hebben niet gekund.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλλωσιν αὐτό καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν

Stephanus Textus Receptus 1550
και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλλωσιν αυτο, και ουκ ηδυνηθησαν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai edeēthēn tōn mathētōn sou hina ekbalōsin auto, kai ouk ēdynēthēsan.

kai edeethen ton matheton sou hina ekbalosin auto, kai ouk edynethesan.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai edeēthēn tōn mathētōn sou hina ekbalōsin auto, kai ouk ēdynēthēsan.

kai edeethen ton matheton sou hina ekbalosin auto, kai ouk edynethesan.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekbalōsin auto kai ouk ēdunēthēsan

kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekbalOsin auto kai ouk EdunEthEsan

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekbalōsin auto kai ouk ēdunēthēsan

kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekbalOsin auto kai ouk EdunEthEsan

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekballōsin auto kai ouk ēdunēthēsan

kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekballOsin auto kai ouk EdunEthEsan

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekballōsin auto kai ouk ēdunēthēsan

kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekballOsin auto kai ouk EdunEthEsan

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Westcott/Hort - Transliterated
kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekbalōsin auto kai ouk ēdunēthēsan

kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekbalOsin auto kai ouk EdunEthEsan

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekbalōsin auto kai ouk ēdunēthēsan

kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekbalOsin auto kai ouk EdunEthEsan

Lukács 9:40 Hungarian: Karoli
És kérem a te tanítványaidat, hogy ûzzék ki azt, de nem tudták.

La evangelio laŭ Luko 9:40 Esperanto
Kaj mi petis viajn discxiplojn, ke ili elpelu gxin; sed ili ne povis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:40 Finnish: Bible (1776)
Ja minä rukoilin sinun opetuslapsias häntä ajamaan ulos, mutta ei he voineet.

Luc 9:40 French: Darby
et j'ai supplie tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu.

Luc 9:40 French: Louis Segond (1910)
J'ai prié tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu.

Luc 9:40 French: Martin (1744)
Or j'ai prié tes Disciples de le chasser dehors, mais ils n'ont pu.

Lukas 9:40 German: Modernized
Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht.

Lukas 9:40 German: Luther (1912)
Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht.

Lukas 9:40 German: Textbibel (1899)
Und ich habe deine Jünger gebeten, ihn auszutreiben, und sie vermochten es nicht.

Luca 9:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed ho pregato i tuoi discepoli di cacciarlo, ma non hanno potuto.

Luca 9:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io ho pregati i tuoi discepoli che lo cacciassero, ma non hanno potuto.

LUKAS 9:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan hamba sudah minta murid-murid Tuan membuangkan setan itu, tetapi tiada dapat."

Luke 9:40 Kabyle: NT
?elleleɣ inelmaden-ik a t-ssufɣen seg-s, lameɛna ur zmiren ara.

누가복음 9:40 Korean
당신의 제자들에게 내어 쫓아 주기를 구하였으나 저희가 능히 못하더이다'

Lucas 9:40 Latin: Vulgata Clementina
et rogavi discipulos tuos ut ejicerent illum, et non potuerunt.

Sv. Lūkass 9:40 Latvian New Testament
Un es lūdzu Tavus mācekļus izdzīt to, bet viņi nevarēja.

Evangelija pagal Lukà 9:40 Lithuanian
Aš prašiau Tavo mokinius išvaryti ją, bet jie nepajėgė”.

Luke 9:40 Maori
A i te inoi ahau ki au akonga kia peia ia ki waho: heoi kihai i taea e ratou.

Lukas 9:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og jeg bad dine disipler at de skulde drive den ut, men de kunde ikke.

Lucas 9:40 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces rogué a tus discípulos que lo echaran fuera, y no pudieron.

Lucas 9:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Entonces rogué a Tus discípulos que echaran fuera ese espíritu, y no pudieron."

Lucas 9:40 Spanish: Reina Valera Gómez
Y rogué a tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.

Lucas 9:40 Spanish: Reina Valera 1909
Y rogué á tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.

Lucas 9:40 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y rogué a tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.

Lucas 9:40 Bíblia King James Atualizada Português
Roguei aos teus discípulos que expulsassem o espírito maligno, mas eles não conseguiram”.

Lucas 9:40 Portugese Bible
E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.   

Luca 9:40 Romanian: Cornilescu
Am rugat pe ucenicii Tăi să -l scoată, şi n'au putut.

От Луки 9:40 Russian: Synodal Translation (1876)
Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.

От Луки 9:40 Russian koi8r
Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.

Luke 9:40 Shuar New Testament
T·makui ame unuiniamurmin iwianchin Jφirtukit tusan seamjai. T·rasha tujinkiarmai" Tφmiayi.

Lukas 9:40 Swedish (1917)
Nu bad jag dina lärjungar att de skulle driva ut honom, men de kunde det icke.»

Luka 9:40 Swahili NT
Niliwaomba wanafunzi wako wamfukuze, lakini hawakuweza."

Lucas 9:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ipinamanhik ko sa iyong mga alagad na palabasin siya; at hindi nila magawa.

Ǝlinjil wa n Luqa 9:40 Tawallamat Tamajaq NT
Onsâyaɣ inǝttulab-nak a daɣ-as t-ǝkkǝsan, indar-asan.»

ลูกา 9:40 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าได้ขอเหล่าสาวกของพระองค์ให้ขับมันออกเสีย แต่เขากระทำไม่ได้"

Luka 9:40 Turkish
Ruhu kovmaları için öğrencilerine yalvardım, ama başaramadılar.››

Лука 9:40 Ukrainian: NT
І благав я учеників Твоїх, щоб вигнали його, й не здолїли.

Luke 9:40 Uma New Testament
Kuperapi' -ramo ana'guru-nu mpopalai anudaa' toe, aga uma rakulei'."

Lu-ca 9:40 Vietnamese (1934)
Tôi đã xin môn đồ thầy đuổi quỉ đó, nhưng họ đuổi không được.

Luke 9:39
Top of Page
Top of Page