Luke 2:50
New International Version
But they did not understand what he was saying to them.

New Living Translation
But they didn't understand what he meant.

English Standard Version
And they did not understand the saying that he spoke to them.

Berean Study Bible
But they did not understand the statement He was making to them.

New American Standard Bible
But they did not understand the statement which He had made to them.

King James Bible
And they understood not the saying which he spake unto them.

Holman Christian Standard Bible
But they did not understand what He said to them.

International Standard Version
But they did not understand what he told them.

NET Bible
Yet his parents did not understand the remark he made to them.

Aramaic Bible in Plain English
But they did not understand the statement that he spoke to them.

GOD'S WORD® Translation
But they didn't understand what he meant.

Jubilee Bible 2000
And they understood not the word which he spoke unto them.

King James 2000 Bible
And they understood not the saying which he spoke unto them.

American King James Version
And they understood not the saying which he spoke to them.

American Standard Version
And they understood not the saying which he spake unto them.

Douay-Rheims Bible
And they understood not the word that he spoke unto them.

Darby Bible Translation
And they understood not the thing that he said to them.

English Revised Version
And they understood not the saying which he spake unto them.

Webster's Bible Translation
And they understood not the saying which he spoke to them.

Weymouth New Testament
But they did not understand the significance of these words.

World English Bible
They didn't understand the saying which he spoke to them.

Young's Literal Translation
and they did not understand the saying that he spake to them,

Lukas 2:50 Afrikaans PWL
Hulle het die stelling wat Hy teenoor hulle gemaak het, nie verstaan nie

Luka 2:50 Albanian
Por ata nuk i kuptuan fjalët që ai u tha atyre.

ﻟﻮﻗﺎ 2:50 Arabic: Smith & Van Dyke
فلم يفهما الكلام الذي قاله لهما.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:50 Armenian (Western): NT
Սակայն անոնք չհասկցան այս խօսքը՝ որ ըսաւ իրենց:

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hec etzeçaten adi erran cerauen hitza.

Dyr Laux 2:50 Bavarian
Sö aber verstuenddnd nit, was yr dyrmit sagn gwill.

Лука 2:50 Bulgarian
А те не разбраха думата, която им рече.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
可是他們沒有領悟他對他們說的話。

中文标准译本 (CSB Simplified)
可是他们没有领悟他对他们说的话。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他所說的這話,他們不明白。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他所说的这话,他们不明白。

路 加 福 音 2:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 所 說 的 這 話 , 他 們 不 明 白 。

路 加 福 音 2:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 所 说 的 这 话 , 他 们 不 明 白 。

Evanðelje po Luki 2:50 Croatian Bible
Oni ne razumješe riječi koju im reče.

Lukáš 2:50 Czech BKR
Ale oni nesrozuměli těm slovům, kteráž k nim mluvil.

Lukas 2:50 Danish
Og de forstode ikke det Ord, som han talte til dem.

Lukas 2:50 Dutch Staten Vertaling
En zij verstonden het woord niet, dat Hij tot hen sprak.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.

Westcott and Hort 1881
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.

Tischendorf 8th Edition
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ αὐτοὶ οὐ συνῆκαν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησεν αὐτοῖς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και αυτοι ου συνηκαν το ρημα ο ελαλησεν αυτοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και αυτοι ου συνηκαν το ρημα ο ελαλησεν αυτοις

Stephanus Textus Receptus 1550
και αυτοι ου συνηκαν το ρημα ο ελαλησεν αυτοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και αυτοι ου συνηκαν το ρημα ο ελαλησεν αυτοις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και αυτοι ου συνηκαν το ρημα ο ελαλησεν αυτοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και αυτοι ου συνηκαν το ρημα ο ελαλησεν αυτοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai autoi ou synēkan to rhēma ho elalēsen autois.

kai autoi ou synekan to rhema ho elalesen autois.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai autoi ou synēkan to rhēma ho elalēsen autois.

kai autoi ou synekan to rhema ho elalesen autois.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai autoi ou sunēkan to rēma o elalēsen autois

kai autoi ou sunEkan to rEma o elalEsen autois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai autoi ou sunēkan to rēma o elalēsen autois

kai autoi ou sunEkan to rEma o elalEsen autois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai autoi ou sunēkan to rēma o elalēsen autois

kai autoi ou sunEkan to rEma o elalEsen autois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai autoi ou sunēkan to rēma o elalēsen autois

kai autoi ou sunEkan to rEma o elalEsen autois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Westcott/Hort - Transliterated
kai autoi ou sunēkan to rēma o elalēsen autois

kai autoi ou sunEkan to rEma o elalEsen autois

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:50 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai autoi ou sunēkan to rēma o elalēsen autois

kai autoi ou sunEkan to rEma o elalEsen autois

Lukács 2:50 Hungarian: Karoli
De õk nem érték e beszédet, a mit õ nékik szóla.

La evangelio laŭ Luko 2:50 Esperanto
Kaj ili ne komprenis la diron, kiun li parolis al ili.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:50 Finnish: Bible (1776)
Ja ei he ymmärtäneet sitä sanaa, jonka hän heille sanoi.

Luc 2:50 French: Darby
Et ils ne comprirent pas la parole qu'il leur disait.

Luc 2:50 French: Louis Segond (1910)
Mais ils ne comprirent pas ce qu'il leur disait.

Luc 2:50 French: Martin (1744)
Mais ils ne comprirent point ce qu'il leur disait.

Lukas 2:50 German: Modernized
Und sie verstunden das Wort nicht, das er mit ihnen redete.

Lukas 2:50 German: Luther (1912)
Und sie verstanden das Wort nicht, das er mit ihnen redete.

Lukas 2:50 German: Textbibel (1899)
Und sie verstanden das Wort nicht, das er zu ihnen sprach.

Luca 2:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi non intesero la parola ch’egli avea lor detta.

Luca 2:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi non intesero le parole ch’egli avea lor dette.

LUKAS 2:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi ibu bapa-Nya tiada paham akan perkataan yang dikatakan-Nya itu.

Luke 2:50 Kabyle: NT
Lameɛna nutni ur fhimen ara ayen i sen-d-yenna.

누가복음 2:50 Korean
양친이 그 하신 말씀을 깨닫지 못하더라

Lucas 2:50 Latin: Vulgata Clementina
Et ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad eos.

Sv. Lūkass 2:50 Latvian New Testament
Un tie neizprata tos vārdus, kurus Viņš tiem runāja.

Evangelija pagal Lukà 2:50 Lithuanian
Bet jie nesuprato Jo pasakytų žodžių.

Luke 2:50 Maori
Heoi kihai raua i matau ki te kupu i korerotia ra e ia ki a raua.

Lukas 2:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de forstod ikke det ord han talte til dem.

Lucas 2:50 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero ellos no entendieron las palabras que El les había dicho.

Lucas 2:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero ellos no entendieron las palabras que El les había dicho.

Lucas 2:50 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.

Lucas 2:50 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ellos no entendieron las palabras que les habló.

Lucas 2:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ellos no entendieron la palabra que les habló.

Lucas 2:50 Bíblia King James Atualizada Português
Mas eles não compreenderam bem o que lhes explicara.

Lucas 2:50 Portugese Bible
Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.   

Luca 2:50 Romanian: Cornilescu
Dar ei n'au înţeles spusele Lui.

От Луки 2:50 Russian: Synodal Translation (1876)
Но они не поняли сказанных Им слов.

От Луки 2:50 Russian koi8r
Но они не поняли сказанных Им слов.

Luke 2:50 Shuar New Testament
Tura timia N·naka penkΘ nekaacharmiayi.

Lukas 2:50 Swedish (1917)
Men de förstodo icke det som han talade till dem.

Luka 2:50 Swahili NT
Lakini wazazi wake hawakuelewa maana ya maneno aliyowaambia.

Lucas 2:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At di nila naunawa ang pananalitang sa kanila'y sinabi.

Ǝlinjil wa n Luqa 2:50 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan wǝr ǝgren awa dasan-inna den.

ลูกา 2:50 Thai: from KJV
เขาทั้งสองก็ไม่เข้าใจคำซึ่งพระกุมารกล่าวแก่เขา

Luka 2:50 Turkish
Ne var ki onlar ne demek istediğini anlamadılar.

Лука 2:50 Ukrainian: NT
Та й вони не зрозуміли слова, що промовив їм,

Luke 2:50 Uma New Testament
Tapi' uma rapaha batua lolita-na.

Lu-ca 2:50 Vietnamese (1934)
Nhưng hai người không hiểu lời Ngài nói chi hết.

Luke 2:49
Top of Page
Top of Page